- 英语笔译资料
-
翻译笔记:德波顿 - 《爱情笔记》03
2011-01-21 所属栏目:英语笔译资料
《爱情笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠
翻译笔记:德波顿 - 《爱情笔记》02
2011-01-20 所属栏目:英语笔译资料
《爱情笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠
英语诗词翻译:修德忘名,读书深心
2011-01-19 所属栏目:英语笔译资料
学者要收拾精神,并归一路。如修德而留意于事功名誉,必无实诣;读书而寄兴于吟咏风雅,定不深心。
A man who pursues learning must collect his scattered thoughts and concentrate all his mental power on his翻译笔记:《围城》英译选句-“懂做人的道理”
2011-01-19 所属栏目:英语笔译资料
原文:这孩子不错!他回国船坐二等,我以为他火车一定坐头等,他还是坐二等车,不志高气满,改变本色,他已经懂做人的道理了。(钱钟书 - 围城 )翻译关键词:好孩子,本色,懂做人的道理译文:Such a fine lad! He
读书笔记:德波顿 - 《爱情笔记》01
2011-01-18 所属栏目:英语笔译资料
《爱情笔记》是一场细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠
2010年11月CATTI二级笔译实务英译汉真题
2010-11-15 所属栏目:英语笔译资料
第一篇Offshore supply vessels resembling large, floating flat-backed trucks fill Victoria Dock, unable to find charters in a sign of the downturn in Britain's oil industry.With UK North Sea oil and g
三级笔译综合能力题解
2010-09-26 所属栏目:英语笔译资料
CATTI三级笔译分为综合能力和笔译实务两大部分。综合能力考的是语法、阅读,笔译实务考的是翻译。今天我们先来看一下04年5月的CATTI三级笔译真题的综合能力部分: 题型综述
综合能力的考试分三大块:词汇与语法、阅刘晓明大使在毕马威会计事务所举办的英国企业家午餐会上的演讲
2010-07-14 所属栏目:英语笔译资料
刘晓明大使在毕马威会计事务所举办的英国企业家午餐会上的演讲
(2010年7月2,毕马威伦敦总部)
Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the UK Business Lunch Hosted by KPMG
(2 July 2010, KPMG London希拉里讲话中引用的中国成语
2010-05-26 所属栏目:英语笔译资料
5月24日,第二轮美中战略与经济对话在北京开幕,美国总统奥巴马的特别代表、国务卿希拉里·克林顿出席开幕式并讲话。希拉里在讲话中引用了一个中国成语:殊途同归。她是如何用英语表述的呢?
我们来看演讲原文:英语翻译中的"表里不一"
2009-11-16 所属栏目:英语笔译资料
1. A watched pot never boils.[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。[正译] 心急锅不开。2. Better safe than sorry.[误译] 安全比遗憾好。[正译] 最好不要去冒险。3. Good wine needs no bush.[误译] 好酒不需要做广告
英语合同翻译中的公文副词
2009-07-17 所属栏目:英语笔译资料
从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、b中国古代部分书籍名著的英文译名
2009-05-05 所属栏目:英语笔译资料
《本草纲目》 Compendium of Materia Medica
《红楼梦》 A Deam in Red Mansions (The Story of the Stone)
《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio
《论语》 Analects of Confucius
《三国演义》 T《圣经》小节翻译评析
2009-04-25 所属栏目:英语笔译资料
原文:If you love money, you will never be satisfied; if you long to be rich, you will never get all you want. It is useless. The richer you are, the more mouths you have to feed. All you gain is the
男女都爱八卦 没事八八更亲切
2009-04-15 所属栏目:英语笔译资料
MEN'S GOSSIP TOPICS 男人们的八卦话题1. Drunken friends 喝醉的朋友2. News 新闻3. Old school friends 老校友4. Female colleagues at work 女同事5. The sexiest girl at work 漂亮女同事6. Spreading rumours
必须谨防出错的英语翻译
2009-04-14 所属栏目:英语笔译资料
相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就
关于国家大事及政治的一些英语词汇
2009-04-13 所属栏目:英语笔译资料
For four years in a row(连续四年)
a year-on-year increase(比上年增加)
reform and opening up policy(改革开放政策)
social programs(社会事业)
per capita(每人的,人均的)
after adjustingCATTI二级笔译练习:汽车商借网络吸引中国买车人
2009-04-10 所属栏目:英语笔译资料
Global auto makers think the Internet is the way into the hearts of a new generation of Chinese car enthusiasts.
全球汽车生产商认为,互联网是赢得中国新一代爱车人“芳心”的途径。Both foreign and domes名师讲解散文《沉默》英译
2009-04-01 所属栏目:英语笔译资料
该文由北京外国语大学教授申雨平英译、讲解。赵丽宏的这篇散文讲的是人的各种各样的沉默,文中没有明确地说出谁,连“人”字都少有。中文可以随心所欲地像本文这样使用无主句,英文却万万行不通。每句必须要有主、谓
小心!吃甜食容易使人衰老
2009-02-07 所属栏目:英语笔译资料
Rats that eat high levels of a natural sugar known as fructose seem to age faster than other rats--and the same could be true for people who eat too much sweet junk food, Israeli researchers said Mond
经济危机下 创业,还是打工?
2009-02-03 所属栏目:英语笔译资料
What makes people shun the relative security of full-time employment and start up a business themselves? For the past five years, the European Union's head office has financed an annual poll of more
翻译中的文化冲击:弱势群体怎么说?
2008-02-21 所属栏目:英语笔译资料
翻译中的文化冲击:品牌中的英语含义
2008-02-21 所属栏目:英语笔译资料
翻译中的文化冲击:Capone与Capon
2008-02-21 所属栏目:英语笔译资料
翻译中的文化冲击:有关残障者的称呼
2008-02-21 所属栏目:英语笔译资料
翻译中的文化冲击:你知道tooth fairy吗?
2008-02-21 所属栏目:英语笔译资料
最新内容
- 1中国成立国际商事专家委员会
- 2存款准备金率水平不高
- 3哪种语言最难学?外媒做了个排名,中文果然高居榜首
- 4夏日炎炎吃西瓜:西瓜对健康居然有这么多好处!
- 5英语文摘:Xi, Putin to witness opening of nuclear energy cooperation project via video link
- 6英语文摘:China hits 400 mln vaccine doses following recent COVID-19 outbreaks
- 7欧美文化:Feature: UK takes big step toward normal life with caution urged
- 8英语文摘:China, Italy pledge to deepen bilateral ties, advance China-EU cooperation
- 9欧美文化:Xinhua Commentary: Exchange of violence only pushes Israel, Palestine farther from peace
- 10英语文摘:Chinese vice premier urges efforts to facilitate college graduate employment