英语资讯
News

翻译中的文化冲击:Capone与Capon

Source:     2008-02-21  我要投稿   论坛   Favorite  
翻译中的文化冲击:Capone与Capon

You look like AL Capone in that suit.
有人翻译成: 你穿那件衣服看上去像只阉鸡.
要知道"阉鸡"在英语中的表达应该是capon 而翻译者居然把AL Capone与Capon划等号.将AL Capone硬翻译成"阉鸡".
那么这个词语到底是什么意思呢?


AL Capone全名是Alphonse Capone 中文翻译成 阿尔.卡彭,是美国一个臭名昭著的歹徒.1925-1931年见,他是美国芝加哥犯罪集团的首脑,绰号"疤痢脸" 他是一个氏族的流氓,穿着奇特.

译文: 你穿上那件衣服看上去就像流氓阿尔.卡彭一样.


将本页收藏到:
上一篇:翻译中的文化冲击:I'm through
下一篇:翻译中的文化冲击:有关残障者的称呼
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved