柯林斯先生准时到达,受到了全家极为客气的接待。班纳特先生实际上没说几句话,可是女士们总是有话可说,而柯林斯先生似乎也不需要鼓励。这个年轻人25岁,高高的个子,样子很稳重。他表情严肃,言谈拘谨。他来到不久,就对班纳特太太说:“夫人,您有这么多懂事的女儿,我必须向您表示祝贺。关于她们的美貌我耳闻很多,如今相见,才知道比传闻的漂亮百倍。我相信,您不久就会看到她们一个个喜结良缘。”
Mrs Bennet never quarrelled with compliments,and she answered,‘You’re very kind,sir,and indeed I do hope so,be-cause otherwise they’ll have nothing at all to live on.’
对于别人的夸奖,班纳特太太从来不争执,于是她回答道:“谢谢你的吉言,先生,我确实希望她们找到好男人,不然的话,她们生活就无依无靠了。”
‘You refer perhaps to my inheriting the Bennet property?’
“您大概是指我要继承班纳特家的财产一事吧?”
‘Ah,yes,sir,I do!You must confess it is a sad business for my poor girls.’
“啊,是的,先生,一点儿不错!你也得承认,对我那可怜的女儿来说,这可不是什么令人高兴的事。”
‘I am very aware,madam,of the hardship to your lovely daughters—and could say more about this,but I am cautious of saying too much too soon.But I would like to say that I have come prepared to admire the young ladies.And perhaps when we know each other better—’
“夫人,我十分清楚令媛们的困难处境——关于这一点,我还有话要说,可是我十分注意讲话要宁少勿多,宁晚勿早。不过,我愿意告诉您,对于到这里后对姑娘们产生爱慕之情,我是有思想准备的。也许等我们互相熟悉之后——”
The bell rang for dinner,and the family moved into the dining-room with their guest.The girls smiled secretly at each other,as Mr Collins praised the hall,the dining-room and all the furniture.Mrs Bennet would normally have been delighted with such praise,but she could not help thinking that he was perhaps admiring it all as his future property.The dinner,too, he considered excellent,and he asked which of his charming cousins was responsible for it.But Mrs Bennet explained quite sharply to him that they were very well able to afford a good cook,and that her daughters had nothing to do in the kitchen. He begged her pardon immediately for offending her,and con- tinned to apologize for about a quarter of an hour.
开饭的铃声响了,全家人同客人一起来到了餐厅。柯林斯先生称赞客厅、餐厅和所有的家具,姑娘们对此偷偷地相视而笑。要在往常,班纳特夫人听到这样的赞美,一定会乐滋滋的,可是这次她禁不住心里嘀咕,说不定他是在欣赏自己未来的财产呢。晚饭他也说好极了,就问是哪位迷人的表妹的手艺。可是班纳特夫人十分尖刻地向他解释说,他们完全请得起好厨师,女儿们根本不用下厨房。他于是赶紧请她原谅自己的冒失,接着又道歉了大约一刻钟。
Mr Bennet had hardly spoken up to now,but he thought it was time to enter the conversation.‘You seem very fortunate in your patron,Mr Collins,’he said.
到现在为止,班纳特先生几乎还没有说什么话,但是,他觉得现在应该介入谈话了。“柯林斯先生,你被授与圣职似乎非常幸运,”他说。
将本页收藏到:
上一篇:牛津书虫系列《傲慢与偏见》Chapter2 附中英双语文本
下一篇:牛津书虫系列《傲慢与偏见》Chapter4 附中英双语文本