英语资讯
News

牛津书虫系列《傲慢与偏见》Chapter3 附中英双语文本

Source: 恒星英语学习网    2013-03-01  我要投稿   论坛   Favorite  

“这件事当然很不公平,”班纳特先生表示赞同,“柯林斯先生继承这幢房子受之有愧,无论怎样他都难以免于这种愧疚。可是,如果你愿意听听他的来信,他说话的口气也许会使你的态度缓和一点。”
He read aloud the following letter:
他大声朗读了以下这封信:
Dear Sir,
亲爱的先生,
The disagreement between you and my late respected fa- ther always worried me, and since his death I have frequently wished to improve the relationship between our families.Af- ter a long period of study and training I have recently become a priest,and have been fortunate enough to gain the patron- age of Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh.This generous lady has given me the post of rector at Hunsford, which was luckily vacant.Hunsford is the village near her own large country house in Kent.Here I carry out the duties of my profession whenever necessary, and I take great care to behave at all times with grateful respect towards her ladyship.As a priest,moreover, I feel it my duty to encourage all families in my area of influence to live peacefully.Because of this,I flatter myself that I am acting correctly in offering you my friendship.I am of course concerned that when I even- tually inherit all your property, your daughters will doubtless be very poor,and I do apologize for this.I promise you I am ready to make amends in every possible way—but more about this later.If you do not object, I propose to visit you and your family on Monday November 18th,at four o’clock, and shall probably stay until the following Saturday week.This will cause me no inconvenience at all,as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence from my duties.
阁下与先父之不和一直令我深感不安。自从先父去世之后我一直希望重修两家之好。经过长期学习与培训,我已于最近成为牧师,并万分荣幸地获得刘易斯·德·包尔公爵的遗孀凯瑟琳·德·包尔夫人的恩宠。这位慷慨的夫人将汉斯福的教区长职位赐与了我,当时,这个职位正好空缺。汉斯福是个村庄,位于这位夫人在肯特郡巨大的乡间别墅附近。在此,一有必要,我便履行自己的职责,而且无时无刻不极力表现出对夫人的感激和尊敬。另外,作为一名牧师,我感到有责任尽我力之所及,促进本教区家家户户亲善和睦。有鉴于此,我自信向您伸出友谊之手是正确之举。我最终继承您的财产之后,诸位令媛一定会一无所有,对此我自然深感不安,并为此真切道歉。我向您保证我愿意尽一切可能给予补偿——这一点容后再叙。如果您不反对,我拟于11月18日星期一4点钟前来拜谒您和全家,并有可能在贵府打扰至星期六离开。这不会引起我什么不便,因为凯瑟琳夫人对于我偶尔离开职守绝无反对之意。
I remain,dear sir,with respectful good wishes to your lady and your daughters, your friend, William Collins.
亲爱的先生,我向尊夫人及诸位令媛致以尊敬的、良好的祝愿。您的朋友威廉·柯林斯。
‘So we can expect this peace-making gentleman at four o’clock today,’said Mr Bennet,as he folded up the letter.‘He appears to be a most polite and serious young man.How considerate of Lady Catherine to allow him to visit us!’
将本页收藏到:
上一篇:牛津书虫系列《傲慢与偏见》Chapter2 附中英双语文本
下一篇:牛津书虫系列《傲慢与偏见》Chapter4 附中英双语文本

最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved