That happened in my fourth year on the island. In my sixth year I did make myself a smaller canoe,but I did not try to es-cape in it. The boat was too small for a long journey,and I did not want to die at sea. The island was my home now,not my prison,and I was just happy to be alive. A year or two later,I made myself a second canoe on the other side of the island. I also built myself a second house there,and so I had two homes.
造船是发生在我到岛上之后的第四个年头。在我的第六年里我又造了一只更小的船,但我没有用它来试图逃离。要想长途航行,这船太小了,我可不想死在海上。现在这岛便是我的家而非我的监狱,我相当快乐地生活着。一年或两年后,我在岛的另一侧又造了一只独木舟。我还在那儿建了第二座房子,所以我有了两个家。
My life was still busy from morning to night. There were al-ways things to do or to make. I learnt to make new clothes for myself from the skins of dead animals. They looked very strange,it is true,but they kept me dry in the rain.
我的生活总是从早忙到晚,总是有很多事情要做。我学会用兽皮给自己做新衣服,虽然看起来挺古怪,但穿着它在雨季能使我保持干燥。
I kept food and tools at both my houses,and also wild goats. There were many goats on the island,and I made fields with high fences to keep them in. They learnt to take food from me,and soon I had goat’s milk to drink every day. I also worked hard in my cornfields. And so many years went by.
我在我的两所房子里都储放了食物和工具,也都养了野山羊。在这个岛上有很多野山羊,我用高栅栏圈了块地把它们围在里面。它们学会了从我这儿找食物,于是不久,我就每天有了羊奶喝。我同时也还在我的地里辛苦耕耘。于是,很多年就这样过去
将本页收藏到:
上一篇:牛津书虫系列《鲁滨逊漂流记》Chapter4 附中英双语文本
下一篇:牛津书虫系列《鲁滨逊漂流记》Chapter6 附中英双语文本