英语资讯
News

“Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦

Source: 恒星英语学习网    2021-03-10  我要投稿   论坛   Favorite  

大家都知道
Cold是“冷”
Feet是“脚”
但是Cold feet
的意思可不是“脚冷”
那是什么意思呢?
一起学习一下吧。

Cold feet≠脚冷

“Cold feet”其实是一个俚语,形容一开始热情高涨,临上场却退缩不前的人。所以,“Cold feet”的意思是:胆怯,临阵退缩。
例句:
I'm scared, I'm getting cold feet.
我好害怕,我不想玩了。
图片
想表达脚冷,可以说:
例句:
My feet are getting cold.
我的脚好冷啊。
Have two left feet≠有两只左脚

不要看到“Have two left feet”就直接翻译成“有两只左脚”,其实这句话真正的意思是:笨手笨脚。
例句:
When we danced together, I discovered he had two left feet.
当我们一起跳舞的时候,我发现他手脚很不协调。
Think on your feet≠用脚思考

如果有人对你说You can think on your feet,可千万不要理解成别人在说你:用脚思考。其实是在夸你:思维敏捷,反应快。
例句:
You have to think on your feet in this job.
做这项工作,你必须要思维敏捷。


将本页收藏到:
上一篇:《你好,李焕英》票房破50亿,但你知道这部电影的英文名叫什么吗?
下一篇:“爬山”英文怎么说?说成 climb mountains?老外表示不准确
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved