英语资讯
News

Fish是鱼,Wife是妻子,那你知道Fishwife是什么意思吗?

Source: 恒星英语学习网    2021-03-04  我要投稿   论坛   Favorite  

大家都知道,
Fish是“鱼”
Wife是“妻子”
那你知道Fishwife
是什么意思吗?
“鱼的妻子”
当然不是!
那是什么意思呢?
一起学习一下吧。

“Fishwife”是什么意思?

看到这句话,可不要按字面意思翻译成“鱼的老婆”,那是什么意思呢?据说,以前英国卖鱼妇说话非常粗俗,如果你和她讨价还价半天,最后还不买她的鱼,她就会破口大骂。因此Fishwife就成了“泼妇”的意思。当然,还可以翻译为“卖鱼妇”。
例句:
Lucy was screaming at me like a fishwife.
露西像个泼妇一样对我大喊大叫。

“midwife”是什么意思?

“Midwife”的意思可不是:中间的老婆。先看一下英英解释:A person, especially a woman, who is trained to help women give birth to babies. 所以,“Midwife”的意思就是:助产士;接生员;产婆。
例句:
She's a trained midwife.
她是受过专门训练的助产士。

Monkey suit ≠ 猴子的西服

这是一个美国俚语,正确的意思是:男子晚礼服。
例句:
Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight?
我今晚必须要穿晚礼服去餐厅吗?

Bad blood ≠ 坏血

“Bad blood”的意思可不是“坏的血”,真正意思是:“恶感、嫌隙、不和”。
例句:
There is, it seems, some bad blood between Mills and the Baldwins.
米尔斯和鲍德温两家看上去好像有积怨。


将本页收藏到:
上一篇:“You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
下一篇:“Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved