英语资讯
News

微信“头像”不是"head picture",别再乱翻译哦

Source: 恒星英语学习网    2020-09-02  我要投稿   论坛   Favorite  

profile picture

头像

profile 作为一个名词意思有“人物简介”、“(面部的)侧面(像)”。放在个人简介上的图片,就是可以代表你的网络账号形象的图片,自然就是你的头像啦~
profile photo 头像
profile picture 头像

把头像直译成head picture,老外可能会以为你在说关于头部的特写图片。把头像说成photo,老外是可以理解的,但更准确的表达是profile photo和profile picture。

 


A profile picture is the image that represents a social media account in all its interactions across a platform. Profile pictures are displayed as an avatar next to the account name on posts, comments and mentions.

Profile picture是指在一个平台上能够代表这个社交媒体账户的图片。在发布帖子、评论和提到时,profile picture会以头像的形式显示在账户名旁边。

例句:
His profile picture of WeChat is a cute puppy.
他的微信头像是一只可爱的小狗。

网名不只是net name

net name 网名
screen name 网名

除了现实中的名字,不少人都有网名,很多人都把网名翻译为name on Internet或net name,其实网名还有一个地道表达。

不同于现实生活的面对面交流,网络上的交流都要通过屏幕,所以网名也是screen name。

还有些时候我们的网名其实就是说我们的用户名username

a name or other word that you sometimes need to type in along with a password before you are allowed to use a computer or a website
在你使用电脑或网站之前,有时需要随着密码输入的名字、用户名

例:
Please enter your username and password.
请输入你的用户名和密码。

May I have your screen name?
我能知道你的网名吗?


将本页收藏到:
上一篇:“home free”不是“全家免费”,理解错了很尴尬!
下一篇:“eat his shirt”不是“吃他的衬衫”,真正的意思差远了!
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved