英语资讯
News

托福词汇:不能直译为牛的英文用法

Source: 互联网    2015-05-20  我要投稿   论坛   Favorite  

  不能直译为“牛”的汉语说法:

  牛饮drink like a fish

  牛脾气as stubborn as a mule

  吹牛talk horse

  食量大如牛to eat like a horse

  九牛一毛 a drop in the bucket

  牛马不如的生活 to lead a dog’s life

  初生牛犊不怕虎 Fools rush in where angels fear to tread.

  健壮如牛as strong as a horse

  如果遇到谚语“力大如牛”,英语中却没有 as strong as acow的说法。在历史上战争频繁的西方,没有马便无法生存。而在中国,牛则是生活之本。在这种文化差异的背景下,上句话当然不能直译。所以英语把“力大如牛”译为 asstrong as a horse。


将本页收藏到:
上一篇:托福词汇之与原来Big Apple是纽约
下一篇:托福词汇之“cupboard love”别有企图的爱
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved