英语资讯
News

容易误译的英语第4讲:You don't say (so)!

Source:     2009-07-09  我要投稿   论坛   Favorite  

A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!

【误译】

A:他在戴维的茶中放了毒。
B:你不要(乱)说! 

【原意】

A:他在戴维的茶中放了毒。
B:真的吗!

说明 You don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。

 
将本页收藏到:
上一篇:容易误译的英语第5讲:You can say that again
下一篇:容易误译的英语第3讲:walk on air
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved