名人教英文:红萝卜,英文解「着数」﹗
carrot,红萝卜。he needs a carrot,他需要一根红萝卜。但carrot在英文的一个广泛喻意,是指甜头、好处、诱因;he needs a carrot的真正意思是「他需要一点着数」。
let us help him by giving him a carrot. 这里的help并非真的「帮忙」,而是说这个人仍然犹豫不决或不听话,那我们就给他点好处,请君入瓮,令他听听话话就好。
红萝卜(书面语多写胡萝卜)等于甜头?这个比喻中的主角,是一只骡子,话说骡子脾气硬,不听命令,于是主人要牠拉车,会在牠面前吊根胡萝卜来诱牠向前走,同时在牠背后挥一根棒(a stick)来吓牠,这就是carrot and stick的由来。
carrot and stick常给译做「胡萝卜加大棒」,亦即中文的威迫利诱、软硬兼施。
let us adopt a carrot-and-stick approach. 我们来个恩威并施的取向。
the american carrots-and-sticks policy in iran may backfire. 美国在伊朗的既赏且罚政策,或会生出反效果。backfire有事与愿违、自食其果之意。