名人教英文:blt?入乡随俗的英文
问︰what did you have for lunch?
答︰i had a blt. i made myself a blt.
这个对答,很是简单,但blt是什么家伙?
blt - bacon(火腿)、lettuce(生菜)和tomato(西红柿)。写大草只是为了突出首字母的重要,说的,就是这款三文治。因为 blt一讲即明,通常不必再提sandwich。
这就是入乡随俗的英文。我们的口语,一样有类似的日常简化语,由「盈警」、「城规」到「柠蜜」—话说「柠蜜」,见许多茶餐厅简写成「0」,「零」音近柠,而蜜,以「勿」代之。也即是说0+勿,看上去就像个「吻」字……更有连「勿」都嫌笔划多,更进一步简化成「乜」字。这就是有香港特色的中文。
在美国人家庭过夜(sleep over),若给问到 "do you need pjs?",不要误会是指避孕套什么的。pjs不过是pyjamas(睡衣)的简称。pjs读p-j加s音,一定要有s。pjs不要说成pj,因为净讲pj,一般人的理解是指poor joke﹗是差劲、无聊甚至烂透的笑话、恶作剧。