英语资讯
News

《战狼2》:我要用这10句英文向你致敬!

Source: 互联网    2017-08-05  我要投稿   论坛   Favorite  

《战狼2》毫无疑问已经成为一个现象级的电影,注定在中国影史留下浓墨重彩的一笔。

今天我就从影片中挑选了几句我印象深刻的台词,进行翻译和解读。有些台词是中文,有些台词原本就是英文(因为在非洲拍摄,剧中有约1/4的台词是英文)。没看过电影的同学这篇文章可以先存后看;看过电影的同学,就让咱们一起回顾一下那些感人的场景:

1. Once a wolf warrior, always a wolf warrior.
一朝为战狼,终生是战狼!

冷锋(吴京饰)在与某欧洲雇佣兵搏斗过程中,用这句话来回应对方的一个问题:

“You are not a soldier anymore. What are you fighting for?”(你已经不是军人了,为什么这么拼?)

 

 

2. 你是双手是用来救人的,不是杀人的
Your hands are for saving lives, not taking lives.

漂亮善良的医生Rachel(卢靖姗饰),在迫不得已的情况下,背上AK47准备跟敌人战斗时,冷锋阻止了她,边帮她把枪拿下,边说了这句话,很有说服力吧,谁说恋爱中的人智商为零?

 

 

3. God chooses to stand on our side.
上帝选择站在我们这一边。

冷锋中了拉曼拉病毒后,命悬一线,早已对其动心的Rachel医生孤注一掷,把Dr. Chen研发的,但还没进行过活体实验的疫苗注入冷锋体内。第二天,冷锋竟然神奇般痊愈了(主要是主角光环的加持。。。)

这时候,Rachel说了这句话:

This time, God chooses to stand on our side.(这一次,上帝选择站在了我们这边。)

其实吴京在影片大获成功之后,真的也可以说这句话。几乎把身家性命都投进这部电影的吴京,终于看到了回报,影评无论是票房还是口碑双双炸裂。这让我们普通观众也看到,只有承受了别人不能承受的承受,才能拥有别人不能拥有的拥有!

4. Blood for blood.
血债血偿!

大boss得知冷锋的女人是被他杀死时,露出了一丝邪恶的笑容,还说:

Is that your girl? She's pretty.

这简直就是赤裸裸的挑衅。

这句blood for blood其实来自于另一句话: An eye for an eye. A tooth for a tooth. 这就是我们非常熟悉的“以眼还眼,以牙还牙”,来自于圣经中的一句经文。Blood for blood就是从中衍生出来的句子,我们可以翻译为:血债血偿。

 

 

5. 那**是以前。
That's the fucking history.

全电影高潮部分就是冷锋和大boss(Frank Grillo饰)的对决,两大高手的打斗十分痛快,好看!虽然我知道带有主角光环的冷锋肯定会把对方弄死,但还是全程为他捏把汗。当大boss压在冷锋身上,说了一番什么劣等民族要臣服优等民族的屁话,冷锋气不打一出来,直接用洪荒之力把大boss干掉,最后说了这句很解气的话。

没错,fucking是脏话,但正是因为脏话让这句话充满了正能量,有木有?所以,电影台词中有些所谓的“脏话”是不能和谐的,否则就缺少了气场。

6. 有些伟大的民族,你永远不能低估。
You can never underestimate some great nations!

虽然中国人外表看着不如白人高大威猛,但我们骨子里有坚韧、勤奋和聪明的基因。

 

 

7. 中华人民共和国公民:当你在海外遭遇危险,不要放弃!请记住,在你身后,有一个强大的祖国!
Citizens of the People’s Republic of China: When you encounter danger overseas, do not give up! Please remember, a strong motherland always backs you up!

影片结尾时,屏幕上展示了一张中国护照的封面图,旁边陆续出现上文中的这句话。这实乃点睛之笔,观众在全程2个小时情绪紧绷之后,被这些字戳中泪点,澎湃的国家认同感一下子被这几行字给激发出来。

虽然这只是主创人员的YY,但我多么希望咱的护照背面能真的把这几行字印上去!

下面这几句话,是我看完影片之后的感受,也把中英版本分享在此:

8. 哪有什么岁月静好,不过是有人替我们负重前行!
There’s no such thing as a peaceful world. We feel like so because someone take on the burdens.

上面这两句话送给最可爱的人:那些为我们守卫疆土,让国人不再受欺负的中国军队。

9. 这个世界并不和平,我们只是生活在一个和平的国家。
This is not a peaceful world. It’s just we live in a peaceful country.

电影中描写的非洲国家的现状应该是真实存在的。饥荒、疾病、战乱,这是让生活在中国的我们无法体会到的痛苦。任何东西失去才知道珍贵,当你还在抱怨祖国多么多么不好的时候,你跟那些受苦的非洲人相比,幸福感高到不知道哪里去了!

真的,感恩你拥有的一切吧,没什么好抱怨的。

10. If a man hasn’t discovered something that he will die for. He isn’t fit to live.
人无挚爱,便是苟活。

这句话不是电影中的台词,而是马丁•路德•金的名言,我觉得从吴京身上,我可以看到这句话的影子。

随便举两个细节:吴京为了不受资方牵制,把北京的别墅抵押贷款出8000万拍电影;为了拍开场那段水下憋气3分半钟搏斗的长镜头,吴京在泳池里拍了26遍,差点窒息过去。电影现在的好票房,充分说明了,只要你足够认真,全世界都会狠狠地奖励你。

动作电影是吴京的挚爱,为了挚爱而付出一切,这一辈子真的没有白过!希望大家都能找到自己的挚爱,而我的挚爱就是英语翻译、写作、给大家分享我学习的心得。希望大家能找到自己挚爱的东西,都有一个精彩的人生!


将本页收藏到:
上一篇:颜色的惯用表达:green is the new black
下一篇:道歉用比sorry更地道的表达方式
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved