英语资讯
News

影视英语口语:享受青春

Source: 恒星英语学习网  Onion  2010-08-14  我要投稿   论坛   Favorite  
1. you'd marched over a cliff
  ——大意:(我原以为)你们列队从悬崖走下去了呢。
  ——注释:march 是列队行军,由于女儿是学校乐队的成员,练习列队演奏练到很晚,所以母亲揶揄道,我以为你们行军的步伐over a cliff (字面是越过,这里指坠下悬崖)。

2. dropped your sister at a friend's house to do homework
——大意:送你妹妹去同学家写作业。
——注释:drop somebody at somewhere to do something, 表示把某人送到哪里做什么。

3. end up at 最终达到

4. Kim Jong Il wannabe
——大意:今日成第二。
——注释:wannabe 名词,意为模仿者,崇拜者。字面看来就是wannabe-want to be“想要成为”。
——这位母亲在抱怨乐队指挥一味追求不可能达到的精准的训练结果(fancy precision drills幻想中的,精确的训练),还把这个指挥封为今日成的拥护者。看了让我想起丑女贝蒂里的一句话,是白人指着有色人种的贝蒂说的-没想到你们这种肤色的人也有偏见,暗示白人是最善于产生偏见的。而他们的偏见常常也用来自嘲。可惜本句中没有体现美剧编剧应有的嘲讽水准,戏谑里,更多的是歧视。

5. By the time you get home, you barely have time to eat and do your homework。
——大意:你直到回家才有时间吃东西和写作业。
——注释:by the time…barely 字面是到什么时候之前都不能如何,也就是“直到才”。

6. You're only young once. You should be having a little fun.
   ——青春难再,真是善解人意的母亲。


将本页收藏到:
上一篇:甜蜜七夕:简单恋爱英语口语
下一篇:七夕用英语怎么说?
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved