英语资讯
News

从误译中学习:有没有the的不同

Source: 恒星英语学习网  Onion  2010-12-28  我要投稿   论坛   Favorite  

今日翻译例句:

他们三个人主修物理学。

翻译×:Three of them major in physics.
翻译√:The three of them major in physics.

分析

the three of them意为“他们三个人”,而three of them意为“他们当中的三个人”,例如:Three of them can speak Russian. 他们当中有三个人会讲俄语。定冠词多一个少一个,差别还是很大的哦,就像the other day表示过去的、确定的某一天,而another day就表示未来的不确定的某一天。

想起来the还有另外一种语气效果,电影《大侦探福尔摩斯》中,华生抱怨福尔摩斯随随便便拿他的狗做实验(you experiment on my dog),福尔摩斯回答说:Our dog……华生随后怒气冲冲顶了一句:The dog! 看到没,这里的the暗中表露的语气是,那条狗是独立存在的,不是你的。


将本页收藏到:
上一篇:"逃跑"的一词的多种译法
下一篇:"无辜眼神"该如何翻译?
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved