英语资讯
News

博科娃总干事2016年声援巴勒斯坦人民国际日致辞

Source: 恒星英语学习网    2016-12-08  我要投稿   论坛   Favorite  

Message from Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day of Solidarity with the Palestinian People
教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在声援巴勒斯坦人民国际日的致辞

29 November 2016
2016年11月29日

International Day of Solidarity with the Palestinian People gives us the opportunity to restate our unswerving commitment to building peace on the basis of human dignity and mutual respect between peoples and cultures.
值此声援巴勒斯坦人民国际日,我们重申以人类的尊严和各民族各文化的互相尊重为基础,坚定不移致力于建设和平的决心。

Palestine has been a member of UNESCO since 2011, and our Organization has been working for several decades to strengthen Palestine’s institutional capacities so as to speed up the State-building process. UNESCO runs the Department of Education in the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), and since 2010 has conducted curricula reform to ensure access to quality, inclusive and equitable education for all Palestinian refugees, which transmits the values of respect, trust and development. Along with all United Nations partners, UNESCO is also working to improve the safety and security of schools and higher education establishments, and support the preservation of cultural sites, some of the most symbolic of which have been included in the World Heritage List – the Birthplace of Jesus: Church of the Nativity and the Pilgrimage Route, Bethlehem, and the Cultural Landscape of Southern Jerusalem, Battir.
2011年,巴勒斯坦成为教科文组织的成员。数十年来,本组织努力加强巴勒斯坦的机构能力,支持其建国进程。教科文组织领导着联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处的教育部门,并从 2010年起开展了计划改革工作,旨在确保所有巴勒斯坦难民享有包容和公平的优质教育,传播有关尊重、信任和发展的价值观。教科文组织还同联合国所有合作伙伴一道,努力改善当地中小学校和高等教育机构的安全,支持其文化遗产地的保护工作。其中最具代表性的耶稣诞生地:伯利恒的主诞堂与朝圣之路,以及耶路撒冷南部的拜提尔文化景观,均已列入世界遗产名录。

Building peace requires absolute respect for the fundamental rights of the Palestinian people to acknowledgement of their history and culture and their right to forge their future for themselves. Building peace also requires full recognition of the rights, cultures and histories of all the peoples of the region. This spirit of cooperation and reciprocity is the source of the values of tolerance and trust that are so necessary today. UNESCO is mobilizing with its partners to transpose these principles into daily life, in school textbooks, the media and joint scientific and cultural initiatives, to help make solidarity with the Palestinian people the foundation for lasting peace.
建设和平离不开对巴勒斯坦人民基本权利的绝对尊重,这意味着要对其历史、文化,以及亲手锻造未来的权利予以承认。建设和平也离不开对当地所有民族的权利、文化和历史的全面承认。这种合作和互惠的精神,正是当今世界所不可或缺的包容与信任价值观的源泉。教科文组织与其合作伙伴一道,致力于通过教科书、媒体、科学或文化方面的联合行动,将这一原则落到实处,努力将声援巴勒斯坦人民打造为持久和平的基石。

閵嗘劗澧伴妴锟�2婢垛晞顔囨担锟�4000閸楁洝鐦濋惃鍕潩鐎碉拷   閵嗘劘绉撮崐绗衡偓锟�5.5閸忓啩绔撮懞鍌濐嚦閿涘本鏁為崘灞藉祮閸欘垰鍘ょ拹纭呯槸閸氾拷
閵嗘劗顩撮崚鈹库偓鎴e鐠囶厼顦婚弫娆庣鐎甸€涚閿涘苯鍘ょ拹褰掝暙閸欙拷2閼哄倸顦婚弫娆掝嚦 閵嗘劗绮伴崝娑栤偓鎴炲閺堢儤浜介弰鐔虹秹瀵偓闁艾鏆�

将本页收藏到:
上一篇:汪洋副总理在中美工商界午餐会上的主旨演讲
下一篇:博科娃总干事2016年世界艾滋病日致辞
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved