英语资讯
闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱濠电偛妫欓幐鍝ョ矆婢舵劖鐓涚€广儱楠告禍婵嬫煛閸℃ḿ鐭岄柟鍙夋倐閹囧醇濠靛牏鎳栭梻浣规偠閸婃牜鏁敓鐘茶摕闁绘梻鍘х粻銉╂煣韫囷絽浜濇繝銏″浮濮婅櫣绮欏▎鎯у壉闂佸湱鎳撳ú顓㈡偘椤旈敮鍋撻敐搴℃灍闁哄懏鐓¢弻娑樷堪閳ь剙顪冮幒鏃€顫曟俊銈呮噺閳锋垿鏌ゆ慨鎰偓鏇炵摥婵犵數鍋炲ḿ娆撳磹閸喚鏆﹂柕蹇嬪€栭崵宀勬煠閸撴彃鍘告慨瑙勵殔閳规垿鎮欓弶鎴犱桓缂佺偓婢樼粔鍫曞焵椤掍胶顣茬痪鏉跨Ч婵$敻宕熼姘鳖啋闁荤姾娅i崕銈夋倵婵犳碍鈷戦柛娑橈攻鐏忣偊鏌涘Δ浣糕枙鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閸欏浠㈠┑鐐舵彧缁蹭粙骞楀⿰鍕浄闁宠桨绶″〒濠氭煏閸繃顥炲璺哄閺屾盯鎮╅崘鎻掓懙濡ょ姷鍋涚换姗€骞冮埡鍐<婵☆垳绮鐔兼⒒娴h姤纭堕柛锝忕畵楠炲繘鏁撻敓锟�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓瀹曘儳鈧綆鈧叏缍侀獮鎺楀棘閸喚浜板┑掳鍊х徊浠嬪窗濮樿泛鏋侀悗锝庡枟閻撳繘鐓崶褝鏀婚柛锝勫嵆閺屾稓鈧綆鍋呯亸顓㈡煃閽樺妲搁柣锝囧厴瀹曞爼鍩¢崘顏勭倞缂傚倸鍊搁崐椋庢媼閺屻儱鐒垫い鎺嗗亾闁哥喎娼¢、鏃堫敂閸℃瑧锛滈梺绋挎湰濮樸劍鏅ュ┑鐘殿暯閳ь剙纾崺锝団偓瑙勬磸閸旀垿銆佸鈧幃娆撳矗婢舵ê鎮嬮梻鍌氬€搁崐鐑芥倿閿曞倹鍎戠憸鐗堝笒缁€澶屸偓鍏夊亾闁逞屽墴閸┾偓妞ゆ帊绀侀崵顒勬煕閹捐泛鏋戝ǎ鍥э躬閹虫粓鎮藉▓鎸庣カ闂佽鍑界紞鍡樼濠婂牆纾荤€广儱顦伴悡鐔兼煟濡搫绾ч柟鍏煎姈娣囧﹪顢涘鎯т紣闁告浜堕弻銊╂偆閸屾稑顏�
闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜忛埀顒佺▓閺呯姴鐣峰鈧幊锟犲Χ閸ワ妇鐟濋梻浣告贡閸庛倝寮婚敓鐘茬;闁圭偓鍓氬ḿ鈺傘亜閹烘垵浜扮紒杈╁仱濮婇缚銇愰幒婵囶棖婵犵數鍋愰崑鎾愁渻閵堝啫鐏柨姘舵煃鐟欏嫬鐏寸€规洖銈告慨鈧柍銉ㄦ珪閻忊偓闂傚倸鍊搁崐鎼併偑閹绢喖纾婚柛鏇ㄥ€嬪ú顏呮櫇闁稿本绋掑▍鏃堟⒒閸屾瑧顦﹂柟璇х節椤㈡棃骞栨担鍝ヮ槰闂佹寧绻傚Λ娑欑濞嗘挻鈷掑〒姘e亾婵炰匠鍥ュ亼闁汇垹鎲¢埛鏃堟煕閺囥劌鐎柛銉憾濡插姊婚崶褜妲圭紒缁樼箖缁绘繈宕橀妸銉綌闂佽瀛╅悢顒勫箯閿燂拷
News

“一带一路”规划(双语全文)

Source: 恒星英语学习网    2015-03-31  我要投稿   论坛   Favorite  
五、合作机制
V. Cooperation Mechanisms

当前,世界经济融合加速发展,区域合作方兴未艾。积极利用现有双多边合作机制,推动“一带一路”建设,促进区域合作蓬勃发展。
The world economic integration is accelerating and regional cooperation is on the upswing. China will take full advantage of the existing bilateral and multilateral cooperation mechanisms to push forward the building of the Belt and Road and to promote the development of regional cooperation.

加强双边合作,开展多层次、多渠道沟通磋商,推动双边关系全面发展。推动签署合作备忘录或合作规划,建设一批双边合作示范。建立完善双边联合工作机制,研究推进“一带一路”建设的实施方案、行动路线图。充分发挥现有联委会、混委会、协委会、指导委员会、管理委员会等双边机制作用,协调推动合作项目实施。
We should strengthen bilateral cooperation, and promote comprehensive development of bilateral relations through multilevel and multichannel communication and consultation. We should encourage the signing of cooperation MOUs or plans, and develop a number of bilateral cooperation pilot projects. We should establish and improve bilateral joint working mechanisms, and draw up implementation plans and road maps for advancing the Belt and Road Initiative. In addition, we should give full play to the existing bilateral mechanisms such as joint committee, mixed committee, coordinating committee, steering committee and management committee to coordinate and promote the implementation of cooperation projects.

强化多边合作机制作用,发挥上海合作组织(SCO)、中国-东盟“10+1”、亚太经合组织(APEC)、亚欧会议(ASEM)、亚洲合作对话(ACD)、亚信会议(CICA)、中阿合作论坛、中国-海合会战略对话、大湄公河次区域(GMS)经济合作、中亚区域经济合作(CAREC)等现有多边合作机制作用,相关国家加强沟通,让更多国家和地区参与“一带一路”建设。
We should enhance the role of multilateral cooperation mechanisms, make full use of existing mechanisms such as the Shanghai Cooperation Organization (SCO), ASEAN Plus China (10+1), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), Asia-Europe Meeting (ASEM), Asia Cooperation Dialogue (ACD), Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA), China-Arab States Cooperation Forum (CASCF), China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue, Greater Mekong Subregion (GMS) Economic Cooperation, and Central Asia Regional Economic Cooperation (CAREC) to strengthen communication with relevant countries, and attract more countries and regions to participate in the Belt and Road Initiative.

继续发挥沿线各国区域、次区域相关国际论坛、展会以及博鳌亚洲论坛、中国-东盟博览会、中国-亚欧博览会、欧亚经济论坛、中国国际投资贸易洽谈会,以及中国-南亚博览会、中国-阿拉伯博览会、中国西部国际博览会、中国-俄罗斯博览会、前海合作论坛等平台的建设性作用。支持沿线国家地方、民间挖掘“一带一路”历史文化遗产,联合举办专项投资、贸易、文化交流活动,办好丝绸之路(敦煌)国际文化博览会、丝绸之路国际电影节和图书展。倡议建立“一带一路”国际高峰论坛。
We should continue to encourage the constructive role of the international forums and exhibitions at regional and subregional levels hosted by countries along the Belt and Road, as well as such platforms as Boao Forum for Asia, China-ASEAN Expo, China-Eurasia Expo, Euro-Asia Economic Forum, China International Fair for Investment and Trade, China-South Asia Expo, China-Arab States Expo, Western China International Fair, China-Russia Expo, and Qianhai Cooperation Forum. We should support the local authorities and general public of countries along the Belt and Road to explore the historical and cultural heritage of the Belt and Road, jointly hold investment, trade and cultural exchange activities, and ensure the success of the Silk Road (Dunhuang) International Culture Expo, Silk Road International Film Festival and Silk Road International Book Fair. We propose to set up an international summit forum on the Belt and Road Initiative.

 

六、中国各地方开放态势
VI. China's Regions in Pursuing Opening-Up

推进“一带一路”建设,中国将充分发挥国内各地区比较优势,实行更加积极主动的开放战略,加强东中西互动合作,全面提升开放型经济水平。
In advancing the Belt and Road Initiative, China will fully leverage the comparative advantages of its various regions, adopt a proactive strategy of further opening-up, strengthen interaction and cooperation among the eastern, western and central regions, and comprehensively improve the openness of the Chinese economy.

西北、东北地区。发挥新疆独特的区位优势和向西开放重要窗口作用,深化与中亚、南亚、西亚等国家交流合作,形成丝绸之路经济带上重要的交通枢纽、商贸物流和文化科教中心,打造丝绸之路经济带核心区。发挥陕西、甘肃综合经济文化和宁夏、青海民族人文优势,打造西安内陆型改革开放新高地,加快兰州、西宁开发开放,推进宁夏内陆开放型经济试验区建设,形成面向中亚、南亚、西亚国家的通道、商贸物流枢纽、重要产业和人文交流基地。发挥内蒙古联通俄蒙的区位优势,完善黑龙江对俄铁路通道和区域铁路网,以及黑龙江、吉林、辽宁与俄远东地区陆海联运合作,推进构建北京-莫斯科欧亚高速运输走廊,建设向北开放的重要窗口。
Northwestern and northeastern regions. We should make good use of Xinjiang's geographic advantages and its role as a window of westward opening-up to deepen communication and cooperation with Central, South and West Asian countries, make it a key transportation, trade, logistics, culture, science and education center, and a core area on the Silk Road Economic Belt. We should give full scope to the economic and cultural strengths of Shaanxi and Gansu provinces and the ethnic and cultural advantages of the Ningxia Hui autonomous region and Qinghai province, build Xi'an into a new focus of reform and opening-up in China's interior, speed up the development and opening-up of cities such as Lanzhou and Xining, and advance the building of the Ningxia Inland Opening-up Pilot Economic Zone with the goal of creating strategic channels, trade and logistics hubs and key bases for industrial and cultural exchanges opening to Central, South and West Asian countries. We should give full play to Inner Mongolia's proximity to Mongolia and Russia, improve the railway links connecting Heilongjiang province with Russia and the regional railway network, strengthen cooperation between China's Heilongjiang, Jilin and Liaoning provinces and Russia's Far East region on sea-land multimodal transport, and advance the construction of an Eurasian high-speed transport corridor linking Beijing and Moscow with the goal of building key windows opening to the north.

西南地区。发挥广西与东盟国家陆海相邻的独特优势,加快北部湾经济区和珠江-西江经济带开放发展,构建面向东盟区域的国际通道,打造西南、中南地区开放发展新的战略支点,形成21世纪海上丝绸之路与丝绸之路经济带有机衔接的重要门户。发挥云南区位优势,推进与周边国家的国际运输通道建设,打造大湄公河次区域经济合作新高地,建设成为面向南亚、东南亚的辐射中心。推进西藏与尼泊尔等国家边境贸易和旅游文化合作。
Southwestern region. We should give full play to the unique advantage of Guangxi Zhuang autonomous region as a neighbor of ASEAN countries, speed up the opening-up and development of the Beibu Gulf Economic Zone and the Pearl River-Xijiang Economic Zone, build an international corridor opening to the ASEAN region, create new strategic anchors for the opening-up and development of the southwest and mid-south regions of China, and form an important gateway connecting the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road. We should make good use of the geographic advantage of Yunnan province, advance the construction of an international transport corridor connecting China with neighboring countries, develop a new highlight of economic cooperation in the Greater Mekong Subregion, and make the region a pivot of China's opening-up to South and Southeast Asia. We should promote the border trade and tourism and culture cooperation between Tibet autonomous region and neighboring countries such as Nepal.

沿海和港澳台地区。利用长三角、珠三角、海峡西岸、环渤海等经济区开放程度高、经济实力强、辐射带动作用大的优势,加快推进中国(上海)自由贸易试验区建设,支持福建建设21世纪海上丝绸之路核心区。充分发挥深圳前海、广州南沙、珠海横琴、福建平潭等开放合作区作用,深化与港澳台合作,打造粤港澳大湾区。推进浙江海洋经济发展示范区、福建海峡蓝色经济试验区和舟山群岛新区建设,加大海南国际旅游岛开发开放力度。加强上海、天津、宁波-舟山、广州、深圳、湛江、汕头、青岛、烟台、大连、福州、厦门、泉州、海口、三亚等沿海城市港口建设,强化上海、广州等国际枢纽机场功能。以扩大开放倒逼深层次改革,创新开放型经济体制机制,加大科技创新力度,形成参与和引领国际合作竞争新优势,成为“一带一路”特别是21世纪海上丝绸之路建设的排头兵和主力军。发挥海外侨胞以及香港、澳门特别行政区独特优势作用,积极参与和助力“一带一路”建设。为台湾地区参与“一带一路”建设作出妥善安排。
Coastal regions, and Hong Kong, Macao and Taiwan. We should leverage the strengths of the Yangtze River Delta, Pearl River Delta, west coast of the Taiwan Straits, Bohai Rim, and other areas with economic zones boasting a high level of openness, robust economic strengths and strong catalytic role, speed up the development of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, and support Fujian province in becoming a core area of the 21st-Century Maritime Silk Road. We should give full scope to the role of Qianhai (Shenzhen), Nansha (Guangzhou), Hengqin (Zhuhai) and Pingtan (Fujian) in opening-up and cooperation, deepen their cooperation with Hong Kong, Macao and Taiwan, and help to build the Guangdong-Hong Kong-Macao Big Bay Area. We should promote the development of the Zhejiang Marine Economy Development Demonstration Zone, Fujian Marine Economic Pilot Zone and Zhoushan Archipelago New Area, and further open Hainan province as an international tourism island. We should strengthen the port construction of coastal cities such as Shanghai, Tianjin, Ningbo-Zhoushan, Guangzhou, Shenzhen, Zhanjiang, Shantou, Qingdao, Yantai, Dalian, Fuzhou, Xiamen, Quanzhou, Haikou and Sanya, and strengthen the functions of international hub airports such as Shanghai and Guangzhou. We should use opening-up to motivate these areas to carry out deeper reform, create new systems and mechanisms of open economy, step up scientific and technological innovation, develop new advantages for participating in and leading international cooperation and competition, and become the pacesetter and main force in the Belt and Road Initiative, particularly the building of the 21st-Century Maritime Silk Road. We should leverage the unique role of overseas Chinese and the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, and encourage them to participate in and contribute to the Belt and Road Initiative. We should also make proper arrangements for the Taiwan region to be part of this effort.

内陆地区。利用内陆纵深广阔、人力资源丰富、产业基础较好优势,依托长江中游城市群、成渝城市群、中原城市群、呼包鄂榆城市群、哈长城市群等重点区域,推动区域互动合作和产业集聚发展,打造重庆西部开发开放重要支撑和成都、郑州、武汉、长沙、南昌、合肥等内陆开放型经济高地。加快推动长江中上游地区和俄罗斯伏尔加河沿岸联邦区的合作。建立中欧通道铁路运输、口岸通关协调机制,打造“中欧班列”品牌,建设沟通境内外、连接东中西的运输通道。支持郑州、西安等内陆城市建设航空港、国际陆港,加强内陆口岸与沿海、沿边口岸通关合作,开展跨境贸易电子商务服务试点。优化海关特殊监管区域布局,创新加工贸易模式,深化与沿线国家的产业合作。
Inland regions. We should make use of the advantages of inland regions, including a vast landmass, rich human resources and a strong industrial foundation, focus on such key regions as the city clusters along the middle reaches of the Yangtze River, around Chengdu and Chongqing, in central Henan province, around Hohhot, Baotou, Erdos and Yulin, and around Harbin and Changchun to propel regional interaction and cooperation and industrial concentration. We should build Chongqing into an important pivot for developing and opening up the western region, and make Chengdu, Zhengzhou, Wuhan, Changsha, Nanchang and Hefei leading areas of opening-up in the inland regions. We should accelerate cooperation between regions on the upper and middle reaches of the Yangtze River and their counterparts along Russia's Volga River. We should set up coordination mechanisms in terms of railway transport and port customs clearance for the China-Europe corridor, cultivate the brand of "China-Europe freight trains," and construct a cross-border transport corridor connecting the eastern, central and western regions. We should support inland cities such as Zhengzhou and Xi'an in building airports and international land ports, strengthen customs clearance cooperation between inland ports and ports in the coastal and border regions, and launch pilot e-commerce services for cross-border trade. We should optimize the layout of special customs oversight areas, develop new models of processing trade.

 

七、中国积极行动
VII. China in Action

一年多来,中国政府积极推动“一带一路”建设,加强与沿线国家的沟通磋商,推动与沿线国家的务实合作,实施了一系列政策措施,努力收获早期成果。
For more than a year, the Chinese government has been actively promoting the building of the Belt and Road, enhancing communication and consultation and advancing practical cooperation with countries along the Belt and Road, and introduced a series of policies and measures for early outcomes.

高层引领推动。习近平主席、李克强总理等国家领导人先后出访20多个国家,出席加强互联互通伙伴关系对话会、中阿合作论坛第六届部长级会议,就双边关系和地区发展问题,多次与有关国家元首和政府首脑进行会晤,深入阐释“一带一路”的深刻内涵和积极意义,就共建“一带一路”达成广泛共识。
High-level guidance and facilitation. President Xi Jinping and Premier Li Keqiang have visited over 20 countries, attended the Dialogue on Strengthening Connectivity Partnership and the sixth ministerial conference of the China-Arab States Cooperation Forum, and met with leaders of relevant countries to discuss bilateral relations and regional development issues. They have used these opportunities to explain the rich content and positive implications of the Belt and Road Initiative, and their efforts have helped bring about a broad consensus on the Belt and Road Initiative.

签署合作框架。与部分国家签署了共建“一带一路”合作备忘录,与一些毗邻国家签署了地区合作和边境合作的备忘录以及经贸合作中长期发展规划。研究编制与一些毗邻国家的地区合作规划纲要。
Signing cooperation framework. China has signed MOUs of cooperation on the joint development of the Belt and Road with some countries, and on regional cooperation and border cooperation and mid-and long-term development plans for economic and trade cooperation with some neighboring countries. It has proposed outlines of regional cooperation plans with some adjacent countries.

推动项目建设。加强与沿线有关国家的沟通磋商,在基础设施互联互通、产业投资、资源开发、经贸合作、金融合作、人文交流、生态保护、海上合作等领域,推进了一批条件成熟的重点合作项目。
Promoting project cooperation. China has enhanced communication and consultation with countries along the Belt and Road, and promoted a number of key cooperation projects in the fields of infrastructure connectivity, industrial investment, resource development, economic and trade cooperation, financial cooperation, cultural exchanges, ecological protection and maritime cooperation where the conditions are right.

完善政策措施。中国政府统筹国内各种资源,强化政策支持。推动亚洲基础设施投资银行筹建,发起设立丝路基金,强化中国-欧亚经济合作基金投资功能。推动银行卡清算机构开展跨境清算业务和支付机构开展跨境支付业务。积极推进投资贸易便利化,推进区域通关一体化改革。
Improving policies and measures. The Chinese government will integrate its domestic resources to provide stronger policy support for the Initiative. It will facilitate the establishment of the Asian Infrastructure Investment Bank. China has proposed the Silk Road Fund, and the investment function of the China-Eurasia Economic Cooperation Fund will be reinforced. We will encourage bank card clearing institutions to conduct cross-border clearing operations, and payment institutions to conduct cross-border payment business. We will actively promote investment and trade facilitation, and accelerate the reform of integrated regional customs clearance.

发挥平台作用。各地成功举办了一系列以“一带一路”为主题的国际峰会、论坛、研讨会、博览会,对增进理解、凝聚共识、深化合作发挥了重要作用。
Boosting the role of cooperation platforms. A number of international summits, forums, seminars and expos on the theme of the Belt and Road Initiative have been held, which have played an important role in increasing mutual understanding, reaching consensus and deepening cooperation.

 

八、共创美好未来
VIII. Embracing a Brighter Future Together

共建“一带一路”是中国的倡议,也是中国与沿线国家的共同愿望。站在新的起点上,中国愿与沿线国家一道,以共建“一带一路”为契机,平等协商,兼顾各方利益,反映各方诉求,携手推动更大范围、更高水平、更深层次的大开放、大交流、大融合。“一带一路”建设是开放的、包容的,欢迎世界各国和国际、地区组织积极参与。
Though proposed by China, the Belt and Road Initiative is a common aspiration of all countries along their routes. China is ready to conduct equal-footed consultation with all countries along the Belt and Road to seize the opportunity provided by the Initiative, promote opening-up, communication and integration among countries in a larger scope, with higher standards and at deeper levels, while giving consideration to the interests and aspirations of all parties. The development of the Belt and Road is open and inclusive, and we welcome the active participation of all countries and international and regional organizations in this Initiative.

共建“一带一路”的途径是以目标协调、政策沟通为主,不刻意追求一致性,可高度灵活,富有弹性,是多元开放的合作进程。中国愿与沿线国家一道,不断充实完善“一带一路”的合作内容和方式,共同制定时间表、路线图,积极对接沿线国家发展和区域合作规划。
The development of the Belt and Road should mainly be conducted through policy communication and objectives coordination. It is a pluralistic and open process of cooperation which can be highly flexible, and does not seek conformity. China will join other countries along the Belt and Road to substantiate and improve the content and mode of the Belt and Road cooperation, work out relevant timetables and road maps, and align national development programs and regional cooperation plans.

中国愿与沿线国家一道,在既有双多边和区域次区域合作机制框架下,通过合作研究、论坛展会、人员培训、交流访问等多种形式,促进沿线国家对共建“一带一路”内涵、目标、任务等方面的进一步理解和认同。
China will work with countries along the Belt and Road to carry out joint research, forums and fairs, personnel training, exchanges and visits under the framework of existing bilateral, multilateral, regional and subregional cooperation mechanisms, so that they will gain a better understanding and recognition of the contents, objectives and tasks of the Belt and Road Initiative.

中国愿与沿线国家一道,稳步推进示范项目建设,共同确定一批能够照顾双多边利益的项目,对各方认可、条件成熟的项目抓紧启动实施,争取早日开花结果。
China will work with countries along the Belt and Road to steadily advance demonstration projects, jointly identify programs that accommodate bilateral and multilateral interests, and accelerate the launching of programs that are agreed upon by parties and ready for implementation, so as to ensure early harvest.

“一带一路”是一条互尊互信之路,一条合作共赢之路,一条文明互鉴之路。只要沿线各国和衷共济、相向而行,就一定能够谱写建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的新篇章,让沿线各国人民共享“一带一路”共建成果。
The Belt and Road cooperation features mutual respect and trust, mutual benefit and win-win cooperation, and mutual learning between civilizations. As long as all countries along the Belt and Road make concerted efforts to pursue our common goal, there will be bright prospects for the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road, and the people of countries along the Belt and Road can all benefit from this Initiative.

闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱濠电偛妫欓幐鍝ョ矆婢跺绻嗛柕鍫濆閸斿秵绻涢崨顖毿㈤棁澶愭煕韫囨挸鎮戠紓宥嗗灦濞艰鈹戠€n偀鎷洪柣鐘充航閸斿苯鈻嶉幇鐗堢厵闁告垯鍊栫€氾拷2婵犵數濮烽弫鍛婃叏娴兼潙鍨傜憸鐗堝笚閸婂爼鏌涢鐘插姎闁汇倝绠栭弻锝夊箛椤忓浂鍔呴梺杞扮閿曨亪寮诲☉銏犖ㄩ柨婵嗘噹椤绻濆▓鍨仭闁瑰憡濞婂濠氬Ω閳哄倸浜為梺绋挎湰缁嬫垿顢旈敓锟�4000闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩顔瑰亾閸愵喖骞㈡俊鐐存礀閹碱偊鍩為幋鐘亾閿濆骸浜滈柛鎾卞妼閳规垿鎮╃紒妯婚敪濡炪倖鍨靛Λ婵嗙暦閺囩儐鍚嬪璺侯儑閸橀亶姊洪崫鍕偍闁告柨鑻锝夋倷椤掑倻顔曢柣蹇撶箲閻楁鈻嶆繝鍥ㄧ厵妞ゆ梻鐡斿▓姗€鏌涢悩璇ф敾鐎垫澘瀚埀顒婄秵娴滆埖瀵奸敓锟�   闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱濠电偛妫欓幐鍝ョ矆婢跺绻嗘い鏍ㄧ箓娴滃綊鏌i鐔稿磳闁哄瞼鍠撶槐鎺楀閻樺磭浜紓浣哄亾閸庡啿锕㈡潏鈺傤潟闁圭儤鍤﹂弮鍫濈闁宠鍎虫禍楣冩煃瑜滈崜鐔煎蓟濞戞埃鍋撻敐搴′簼鐎规洖鐭傞弻鈩冩媴鐟欏嫬纾抽梺杞扮劍閹瑰洭寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�5.5闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氱紓鍌欒兌缁垶宕濆▎蹇曟殾妞ゆ牜鍋涢悡娑㈡煕閹板吀绨荤€规洏鍎靛娲捶椤撯剝顎楅梺鍝ュУ椤ㄥ﹤鐣烽棃娑卞悑濠㈣泛顑囬崢閬嶆煟韫囨洖浠滃褏鏅划濠氬Ψ閳哄倻鍘遍梺闈涚墕缁绘帡鎮鹃悽鍛婄厸閻忕偠顕ф俊濂告煃閽樺妲搁摶锝囩磽娴h偂鎴犫偓姘▕濮婄粯鎷呴懞銉b偓鍐煠閸愯尙鍩g€规洘鍨挎俊鍫曞川椤栨稒顔曟繝纰樻閸ㄨ泛螞閸喒鏌︽い蹇撶墛閻撱垺淇婇娆掝劅婵″弶妞介弻鏇㈠醇椤愩垺鐝濆┑顔硷攻濡炶棄鐣烽妸锔剧瘈闁告洦鍓欏▍褔姊绘担瑙勫仩闁告柨顑夊畷锟犲礃閼碱剚娈鹃梺闈涚箞閸婃洖娲块梻浣规偠閸庮垶宕濆畝鍕垫晜闁告縿鍎崇壕鑲╃磽娴i潧鐏╂鐐寸墵閺岀喖鎼归銏狀潓闁告浜堕弻鐔兼⒒鐎电ǹ濡介梺缁樻尰濞叉﹢骞堥妸銉庣喖鎮℃惔婵嗩棜闂佽瀛╅悢顒勫箯閿燂拷
闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱濠电偛妫欓幐鍝ョ矆婢跺绻嗛柕鍫濇噺閸g兘鏌嶈閸撴瑩骞婂鈧悰顔碱潨閳ь剟銆佸▎鎾村殐闁冲搫锕ュ瓭闂傚倸鍊风粈浣哄椤撱垹绠犻柟鐐劶婵娊姊洪鈧粔瀵稿婵犳碍鐓欓柟瑙勫姦閸ゆ瑧绱掗悪鍛М闁哄被鍔岄埞鎴﹀幢濡警鈧稒绻涚€电ǹ甯舵俊顐g箞瀵鏁愭径瀣汗闂佸憡鐟ラˇ閬嶅Χ閳哄懏鈷戦柛娑樷姇椤忓牆围婵繂鏈ˉ銈呪攽閻樺灚鏆╁┑顔炬暬閹虫繃銈i崘銊ュ殤婵炶揪绲藉﹢杈╃不妤e啯鐓曢柍鈺佸枤濞堟洟鏌熼惂鍝ョɑ闁靛洤瀚粻娑樷槈濡や礁鏋ら梻浣筋嚃閸犳銆冩繝鍥х畺闁伙絽鑻€垫煡鏌¢崶鈺佷粧濠㈣娲栭埞鎴︽倷閺夋垹浠搁梺鍛婂灱椤鈧潧銈稿畷鍫曨敆娴e弶瀚奸梻浣告贡鏋繛瀵稿厴閸┿儲寰勯幇顓犲幘濠电偠灏褔鎮橀敂閿亾鐟欏嫭纾搁柛銊ㄥГ娣囧﹪宕奸弴鐐靛€為梺闈浨归崕鐑樺閺囥垺鐓熼柣鏂挎憸閻苯顭胯椤ㄥ牓寮鈧崺锟犲川椤撶喕绶㈡繝鐢靛仜濡瑩骞愭繝姘亗闁哄洨鍠撶粻楣冩煕閳╁啞缂氶柟鍐插閹顫濋悙顒€顏�2闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸洖鍌ㄧ憸鏃堢嵁閺嶎収鏁冮柨鏇楀亾缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎垫瓕绠為梺鎼炲劘閸斿海寮ч埀顒€鈹戦鏂や緵闁告挻宀搁幃妤咁敆閳ь剟鍩為幋锔藉€烽柛娆忣樈濡繝鏌i姀鈺佺仚闁哄懐濮撮悾鐑芥偨閸涘﹥娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷 闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱濠电偛妫欓幐鍝ョ矆婢跺绻嗛柕鍫濇噹閺嗘瑩鏌涢妸锔剧畵闂囧鏌涜箛鎾虫倯缂傚秵鍨圭槐鎺楀焵椤掍礁绶為悗锝庡墰椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿鍠愰弲鍫曞Χ婢跺鍘遍柣搴秵閸嬪懎鐣风仦缁㈡闁绘劕妯婇崕鏃堟煙椤旂晫鎳冩い鏂跨箻椤㈡瑩鎳為妷褏鏆橀梻鍌氬€搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢敂钘変罕闂婎偄娲︾粙鎴犲閸ф鐓忛柛顐g箖椤ョ姵銇勯埡鍌氱祷闂囧鏌eΟ鐑樷枙闁稿骸绻橀弻娑樷枎韫囥儴鍚梺鍝勭焿缂嶄礁顕i鈧畷鍫曗€﹂幋婊冩憢缂傚倸鍊风粈渚€藝椤栨熬鑰块梺顒€绉撮悞鍨亜閹哄秶璐伴柛鐔风箻閺屾盯鎮╅崘鍙夎癁閻庤娲橀崹鍧楃嵁濡偐纾兼俊顖炴敱鐎氬吋淇婇悙顏勨偓鏍礉瑜忕槐鐐哄焵椤掆偓椤法鎲撮崟鎯扳偓鍧楁煛瀹€瀣瘈鐎规洟浜堕、姗€鎮㈡總澶夌处

将本页收藏到:
上一篇:2015两会 李克强答记者问双语全文
下一篇:李克强总理在亚非法协第54届年会开幕式上的主旨讲话
  • 88闂傚倷娴囬褎顨ラ幖浣稿偍婵犲﹤鐗嗙壕濠氭煙閹规劗袦鐟滅増甯楅弲鏌ユ煕閵夋垵鍟‖鍡涙⒒娴i涓茬紓宥勭劍缁傚秹宕奸弴鐐舵憰闂侀潧鐗嗛ˇ顖炲箲閼哥偣浜滈柟鎹愭硾娴犳粌鈹戦垾铏儓闁宠鍨块幃鈺咁敃椤厼顥氶梺璇叉唉椤煤閺嶎灐娲偐鐠囪尙锛涢梺瑙勫礃閸╂牠宕楀⿰鍫熺厱婵炴垵宕弸銈夋煏閸℃ê濮囬柍瑙勫灴閹晠顢曢~顓烆棜濠碉紕鍋戦崐鏇犳崲閹扮増鍋嬪┑鐘叉搐绾剧粯銇勮箛鎾村櫡濞存粍绮撻弻鐔煎级閸噮鏆㈤梺鍛婂笂閸楁娊寮诲☉銏犵闁圭粯甯掔粊顕€姊洪崫鍕効缂佺粯绻傞悾閿嬬附缁嬫娼婇梺缁樏壕顓熺椤忓懐绡€缁剧増蓱椤﹪鏌涚€n亜顏柟顔矫埞鎴炵節鎼淬垺鐦為梻鍌氬€搁オ鎾磻閸曨個娲晝閸屾氨顔囬梺鐓庢憸閺佹悂銆呴崣澶堜簻闁哄稁鍋勬禒锕傛煃闁垮鐏﹂柕鍥у瀵噣宕掑顐㈩棜婵犵數鍋涢幊蹇撁洪悢鐓庤摕闁斥晛鍟刊鎾煕濠靛棗顏у瑙勬礈缁辨挻鎷呴崜鎻掑壈濡炪倧濡囬弫璇茬暦濞差亜鐒垫い鎺嶉檷娴滄粓鏌熼悜妯虹仴妞ゅ浚鍋嗛埀顒冾潐閹搁娆㈠璺鸿摕婵炴垶菤濡插牓鏌涘Δ鍐ㄤ户濞寸媭鍙冨娲传閸曨剨绱ㄩ梺鐟板殩閹凤拷
  • 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭紒瀣紩濞差亜围闁搞儻绲芥禍鐐箾閹寸偛绗氭繛鍛功閳ь剚顔栭崰妤佺箾婵犲洤绠栭柕蹇嬪€曟导鐘绘煏婢跺牆鐏柣蹇撳暣濮婄粯鎷呯憴鍕哗闂佺ǹ姘﹀畷鐢靛垝婵犳艾绠f繝闈涘暞閻忎線姊虹紒妯剁細缂侇噮鍨堕幃锟犲即閻旇櫣顔曢梺绯曞墲閳笺倝鎮¢獮鐔风秺閺屻劎鈧綆鍓涢鏇㈡⒑缁嬭法绠抽柛妯犲嫭鍙忕€广儱顦伴悡娆撴煢濡警妲搁柍褜鍓欑紞濠囧极瀹ュ绠涙い鎾跺枎椤庢捇姊洪幆褏绠烘い鏇熺墵瀵劑鏁撻敓锟�17濠电姴鐥夐弶搴撳亾濡や焦鍙忛柣鎴f绾剧粯绻涢幋娆忕労闁轰礁顑嗛妵鍕箻閸楃偟浠鹃梺绋款儏椤戝棝濡甸崟顖氱闁瑰瓨绻嶆禒濂告⒑閸︻厽鍤€闁绘牕銈稿濠氭晲婢跺﹦鐫勯梺绋挎湰閼圭偓鎱ㄩ敃鍌涒拺缂佸顑欓崕鎰版煙閸濄儱浜剧紒鍌涘浮閺佸啴宕掑☉妯兼濠电姰鍨煎▔娑㈩敄閸ヮ灛锝夋晸閿燂拷
  • 闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倹鍎戠憸鐗堝笒绾惧綊鏌曢崼婵愭Ц缁炬儳顭烽弻娑樷槈濞嗘劗绋囩紒鐐劤濞硷繝鎮¢锕€鐐婇柕濞р偓濡插牓鏌f惔銏e妞わ妇鏁诲濠氭晲婢跺﹥顥濋梺鍓茬厛閸犳宕愰鐐粹拺闁圭ǹ楠搁崰鏇㈡煙閸戙倖瀚� 闂傚倸鍊风粈渚€骞栭位鍥敃閿曗偓閻ら箖鏌嶉崫鍕偓濠氥€呴崣澶岀瘈闂傚牊绋撴晶鎰版煕鐎n偅灏い顐g箞椤㈡﹢鎮㈤柨瀣唫闂傚倷鑳堕幊鎾诲箟閿涘嫭鏆滈柨鐔哄О閳ь兛绶氬顕€宕煎┑鍫Ч婵$偑鍊栭幐楣冨窗閹扮増鍋柛娑卞幐閺€浠嬫煟濮楀棗鏋涢柣蹇婃櫊閺岋綁寮介妷銉т紙閻庤娲橀敃銏′繆濮濆矈妲鹃悶姘剧到閳规垿鎮╅崹顐f瘎闂佺ǹ顑嗙粙鎴g亱闁瑰吋鐣崝宀勫垂閸岀偞鐓犳繛鏉戭儐濞呭棛鈧娲橀悡锟犲蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷
  • 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭紒瀣紩濞差亜围闁糕檧鏅滈鏃傜磽娴e壊鍎愰柨娑欐礋閹兘骞忛弮鈧Λ鍐ㄧ暦閵娾晩鏁囬柣娆屽亾婵″樊鍨辨穱濠囨倷椤忓嫧鍋撻弽褜鍟呭┑鐘宠壘绾惧鏌熼崜褏甯涢柣鎾存礃缁绘盯宕卞Ο鍏煎櫘缂備讲妾ч崑鎾绘煟鎼淬埄鍟忛柛锝忕到宀h儻顦规い銏∩戠缓鐣岀矙閸喚鐛╂俊鐐€栭幐鍡涘礋椤愩垻娈堕梻鍌欐祰椤曆冾潩閿曞偊缍栧鑸靛姇缁犳牠鏌涢锝嗙缁炬儳娼¢弻鐔封枔閸喗鐏撶紓浣插亾濠电姴娲﹂悡娑㈡煕閹扳晛濡垮褎鐩弻娑㈠Χ閸屾矮澹曢梻鍌氬€风粈渚€骞夐埄鍐懝婵°倕鎳庨崹鍌炴煙濞堝灝鏋熺€规洘褰冮湁闁挎繂娲ㄩ妴濠冧繆閹绘帞澧﹂柡宀嬬節瀹曟帒鈹戦崶鈹库偓濠勭磽娴e搫校闁绘搫绻濆濠氬焺閸愵亞鎳濋梺鎼炲劀閸曨厼缍嗗┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愬搫绀夋繛鍡樻尭閺嬩線鏌熼崜褏甯涢柡鍛倐閺屻劑鎮ら崒娑橆伓
  • 闂傚倸鍊搁崐椋庢濮樿泛鐒垫い鎺嶈兌閵嗘帡鏌嶇憴鍕诞闁哄本鐩俊鎼佸Χ閸モ晝鍘梻浣虹《閺備線宕戦幘鎰佹富闁靛牆妫楃粭鎺楁煕婵犲啯鍊愮€殿喚枪閳诲酣骞橀弶鎴斿亾閸偅鍙忔慨妤€妫楁晶浼存煥濞戞ḿ效闁哄瞼鍠愰ˇ鐗堟償閳锯偓閺嬪懘姊烘潪鎵妽闁圭懓娲顐﹀箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷:闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸劍閸嬪鏌涢弴銊ョ仩闁搞劌鍊搁埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺绋垮椤ㄥ﹪寮诲☉銏犖ㄦい鏃傚帶椤亪姊虹拠鈥崇仯闁稿鍋ゆ俊鐢稿礋椤栨氨鐤€闂佸疇妗ㄩ懗鑸电妤e啯鈷掑┑鐘查婢у鏌涢幘瀛樼殤闁瑰箍鍨归埥澶愬閻樼數宕堕梻浣告贡缁垳鏁Δ鍛棷闁惧繐婀辩壕濂告煃瑜滈崜鐔风暦濮椻偓閳ワ妇鈧綆浜炵粔娲煛娴g懓濮嶇€规洖宕埢搴ㄥ箣閻樻彃笑闂傚倷娴囧畷鍨叏閻㈢ǹ绀夋俊銈呮噹缁愭鏌熼弶鍨絼闁搞儯鍔岄閬嶆倵濞戞顏呯濠婂牊鈷戦柛娑橈功缁犳捇鎮楀鈧崶褏顔囬梺鍛婄☉閻°劑鍩涢幋锔界厱婵炴垶锕銉╂煟韫囧鍔﹂柡宀€鍠撻崰濠囧础閻愭澘鏋堥柣搴㈩問閸n噣宕戞繝鍥ф瀬闁瑰墽绮弲鎼佹煥閻曞倹瀚�
  • 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗ù锝堫潐濞呯姴霉閻樺樊鍎忛柣銈囧亾閵囧嫰骞囬埡浣插亾閹版澘纾婚柟鍓х帛閸嬶繝鏌熷▓鍨珯缂佽京鍋ゅ鐑樻姜閹殿喛绐楅梺闈╃秶缁蹭粙鎮鹃悜钘夌闁瑰瓨姊归~宥呪攽閻愬弶顥滈柡鍫墰閳ь剙鐏氶〃鍡欐崲濠靛鍋ㄩ梻鍫熺◥濞岊亪姊洪崷顓熷殌婵炲樊鍘奸锝夊蓟閵夛箑娈ゅ銈嗗笒閸婂鎮鹃崼鏇熲拺缂備焦蓱閻撱儵鏌熷ù瀣у亾閺傘儲鐎洪梺缁樶缚缁垶鎮¢悢鍏肩厵闂侇叏绠戦弸娑㈡煕閺傛鍎愰柟渚垮姂閺佹劙宕卞Δ鈧~鎺楁⒑閸濆嫮鐒跨紓宥勭劍娣囧﹪骞栨担鑲濄劑鏌曟径妯烘灆閺夆晜岣跨槐鎾诲磼濞嗘帒鍘℃繝娈垮枛閻忔氨绮╅悢鐓庡耿婵炴垶岣块悿鍛存⒑閸︻叀妾搁柛鐘崇墱婢规洟宕楅懖鈺冪槇闂傚倸鐗婄粙鎺楀箹閹邦厹浜滄い鎰╁灲閸欏嫰鏌″畝瀣М闁诡喒鏅犲Λ鍐ㄢ槈濡警妫庨梻鍌欒兌閹虫捇宕甸弽顓炵闁跨噦鎷�
  • 闂傚倷娴囧畷鍨叏妞嬪簼鐒婇柕濞炬櫅缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘奸崒銊╂煟閿濆懏婀伴柡鍡樼矋娣囧﹪濡堕崒姘闂佸憡顨婃禍鍫曞蓟閵娾晛鍗抽柣鎰ゴ閸嬫捁銇愰幒鎴濇優闂佸湱澧楀妯肩棯瑜旈弻娑㈩敃椤愵澀绨绘繛瀛樼矆缁瑩寮诲☉銏犖ч柛鈩冿供濡啴姊洪崫鍕効缂傚秳鐒﹂幈銊╁焵椤掑嫭鐓忛柛顐g箖椤ョ偤姊哄▎鎯у籍婵﹥妞介幃婊堝煛娴g硶鎷ら梻浣藉吹閸熷潡寮插☉銏╂晪闁挎繂顦柋鍥煛閸モ晛浠ч柨娑欑矊閳规垿顢欑憴鎺曨潐缁傚秹顢楅崟鍨櫓闂佽法鍣﹂幏锟�
    闂傚倷娴囧畷鍨叏妞嬪簼鐒婇柕濞炬櫅缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘婵犵數濮烽弫鍛婄箾閳ь剚绻涙担鍐叉搐绾惧綊鏌﹀Ο鐚寸礆婵炴垯鍨圭粈瀣亜閺嶃劍鐨戦柣锝囧亾缁绘繈濮€閿濆懐鍘梺鍛婃⒐濞叉繄鎹㈠顑芥斀闁绘劘鍩栬ぐ褏绱撳浣镐壕婵犵數鍋涢幏鎴犵礊娓氣偓楠炲棝鍩€椤掑嫭鐓曟繛鎴炨缚閹界娀鏌i幘瀛樼闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閿曗偓闂夊秹姊虹憴鍕祷闁硅绱曢幑銏犫槈閵忕娀鍞堕梺缁樻椤ユ挻瀵煎畝鍕拺闁荤喐澹嗛敍宥夋煕閻樺啿濮囧畝锝堝劵缁犳稑鈽夊Ο婧炬櫊閺屻劑寮崼鐔告闂佺ǹ顑嗛幑鍥€佸▎鎾村殟闁靛鍎辨导搴㈢節閻㈤潧孝闁诲繑宀搁獮鎰版嚒閵堝倸浜炬慨妯煎亾鐎氾拷
    闂傚倷娴囧畷鍨叏妞嬪簼鐒婇柕濞炬櫅缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢敃鈧壕鍦磽娴h偂鎴濃枍閻樺厖绻嗛柕鍫濇噺閸g兘鏌嶈閸撴瑩骞婇幘鍑板洭宕滄担铏癸紲闂佺粯锚绾绢參鍩婇弴銏$厵鐎瑰嫮澧楅崵鍥┾偓瑙勬礃閿曘垽鍨鹃敃鍌氱婵犲﹤鎳愰ˇ褔姊婚崒娆愮グ鐎规洖鐏氶幈銊╁级閹炽劌缍婂畷鎺楁倷閹绘帒浜跺┑鐘绘涧閸婄粯鐏欓梺娲诲幗椤ㄥ﹪鎮¢锕€鐐婇柕濞р偓濡插牓姊虹紒妯哄闁挎洏鍎抽幑銏犫槈閵忕姷顓洪梺璇茬箲濡炴寧绂嶉鍕靛殨妞ゆ帒瀚悞鐢告煟閻愬弶鎭�3婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫鍨傞柛顐f礀缁犱即鏌熼梻瀵歌窗闁轰礁瀚伴弻娑㈩敃閿濆洩绌块悷婊呭鐢寮查幖浣圭叆闁绘洖鍊圭€氾拷


  • 闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱濠电偛妫欓幐鍝ョ矆婢跺鍙忔俊鐐额嚙娴滈箖姊洪幐搴g畼闁稿鍠栭崺鈧い鎺戯功缁夌敻鏌涚€n偅灏垫俊鍙夊姍閺佹劖寰勭€n剙骞嶉梺璇插缁嬫帒鐜婚崸妤€绠熼柛褎顨嗛悡鏇㈡倵閿濆骸浜濈€规洖鏈〃銉╂倷瀹割喖鍓堕梺璇″枟閻熲晛鐣疯ぐ鎺濇晝鐎广儱妫涙晶顒傜磼缂佹ḿ绠炲┑顔瑰亾闂佹寧绻傛鎼佸疾閿濆鈷戦柣鐔告緲濞堚晠鏌熼崙銈嗗2闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜忛幑銏ゅ箛椤旇棄搴婇梺褰掑亰閸犳鐣烽弻銉︾厵閻庢稒岣跨粻銉︾箾閹炬剚鐓奸柡灞剧☉閻f繈鍩€椤掑嫬纾婚柣鎰惈閻ょ偓銇勯幒鎴濐仾闁稿﹤鐖奸弻锝夊箛椤栨氨鍘銈冨劚椤︾敻骞冩禒瀣垫晬婵炴垶菤閺嬫瑩姊虹拠鈥虫灈缂傚秴锕悰顕€宕堕澶嬫櫓闂佽姤锚椤︿即鎮鹃浣虹瘈闁汇垽娼цⅴ闂佺ǹ顑嗛幐濠氬Φ閸曨喚鐤€闁圭偓鎯屽Λ銈呪攽閳藉棗浜介柛銊ョ埣瀵鈽夐埗鈹惧亾閿曞倸绠f繝闈涙川瑜邦垶姊绘担鍛婂暈闁哄被鍔戦獮濠傤潨閳ь剙顕f繝姘у璺猴工瀵兘妫呴銏″婵炲弶绮庣槐娆撳础閻戝棙瀵岄梺闈涚墕濡瑧绮氶崸妤佺厵闁告垯鍊栫€氾拷
  • 闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍仜缁€澶嬩繆閵堝懏鍣圭紒鐘靛█閺岀喖骞戦幇闈涙闂佸憡淇洪~澶愬Φ閸曨垰绫嶉柛灞剧⊕閻濐亪姊哄畷鍥╁笡婵☆偄鍟撮獮鍐ㄎ旈崨顔芥珳闁硅偐琛ラ埀顒€纾鎴犵磽閸屾瑦顦锋俊鐐村浮瀹曪繝骞庨挊澶庢憰闂佹寧绻傞ˇ顖氭纯闂佺澹堥幓顏嗘閺囩喓顩锋い鏍ㄧ〒缁♀偓濠电偛鐗嗛悘婵嬫倶闁秵鐓曢柕濞垮劤閸╋絾顨ラ悙璇ц含闁诡喓鍨藉畷銊︾節閸曨厜銈嗕繆閻愵亜鈧牠宕濋敃鍌氱;闁告洦鍋€閺嬫梻鎲搁弬娆炬綎闁惧繐婀遍惌娆撴偣閹帒濡块柣銈呭濮婃椽宕ㄦ繝鍐弳闂佹椿鍘奸崐鎸庝繆閹绢喖绀冮柕濞垮灩閻楁岸姊洪崨濠佺繁濞存粍绮嶇粋宥夋倷椤掑倻顔曢梺鐟扮摠缁诲嫰鏁嶅鍥╃<閺夊牄鍔岄ˉ瀣磼鏉堛劌娴柛銊╃畺瀹曟ê顔忛鑽ょ;闂傚倷绀佸﹢閬嶏綖鐎n喖鐐婄憸蹇浰囬弶娆炬富闁靛牆妫楃粭鍌炴煠鐎圭姴鐓愮紒鍌氱Х閵囨劙骞掗幘顖涘闂備礁婀辨灙濡ょ姵鎮傚畷浼村即閵忥紕鍘甸梺鍛婂灟閸婃牜鈧熬鎷�
  • 最新更新
    论坛精彩内容
    网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
    Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved