英语资讯
News

名词blow表示“吹”还是“打”

Source: 恒星英语学习网    2016-07-22  我要投稿   论坛   Favorite  

名词blow表示吹”还是“打”

blow用作名词时,意思是“打”“打击”,没有“吹”“吹风”的意思。如:

I gave him a heavy blow on the head. 我狠狠打了他的头。

The policeman struck the thief a blow on the chest. 警察朝小偷的胸口打了一拳。

His father’s death was a great blow to him. 他的父亲的死对他是一个沉重的打击。

但是,blow用作动词时,表示“吹”“吹风”,没有“打”“打击”的意思。

It was blowing hard. 刮大风了。

She blew on her coffee to cool it down. 她把咖啡吹凉。

The wind blew my hat off. 风把我的帽子刮走了。

The storm blew down several large trees. 暴风雨刮倒了几棵大树。

比较下面的正误句(www.hxen.com):

他给我重重地一击。

正:He struck me heavily.

正:He gave me a heavy blow.

误:He blew me heavily.


将本页收藏到:
上一篇:kiss是“吻”还是“被吻”
下一篇:所有格作定语与形容词作定语的区别
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved