英语资讯
News

Sex and the City《欲望城市》(精讲十三)

Source: 恒星英语学习网  Onion  2007-08-26  我要投稿   论坛   Favorite  

Download

影片对白

Carrie: When you live on a tiny island like Manhattan, the odds of bumping into the one who broke your heart are incredibly high. The odds of bumping into him when you look like shit are even higher. After a break-up, certain streets, locations... even times of day are off-limits. The city becomes a deserted battlefield loaded with emotional land mines. You have to be very careful where you step or you could be blown to pieces.

Miranda: Get your coat on, Anne Frank, we're going out.

Carrie: I'm really not in the mood

Miranda: Coat on. Body out.

Carrie: Where are we going?

Miranda: It's a surprise.

Carrie: OK, but only if it's nowhere I can run into him.

Miranda: Just when exactly do you think you're gonna be getting out of this hostage situation? What? Am I wrong?

Charlotte: Don't listen to her, Carrie, it's only been a month. It takes half the total time you went out with someone to get over them.

Carrie: I always like a good math solution to any love problem.

Charlotte: It's the break-up rule. You and Big only went out for a year. So that means she's got five more months to get over him.

Miranda: No, you got to cut your losses and get back in the game. When Eric and I broke up, Igot over him right away.

Carrie: I don't really remember it being like that.

Charlotte: What? Eric who?

Miranda: Eric, asshole I dated a couple of years ago.

Charlotte: Oh, that Eric.

Carrie: Miranda used to call Eric the love of her life until he left her for another woman. Now, she almost never mentioned him.

Charlotte: You can't push yourself into feeling good. The only way to get over somebody is to feel really bad, to cry to your girlfriends and then to replay what you hated about him over and over in your head all day. 

Carrie: Yeah. That sounds about right.

Miranda: You're way too dressed up for where we're going.

Carrie: Well, you know I'll risk overdressed vs. the chance of meeting Big looking the way I feel.

Miranda: Oh, God. It seems the first meeting is the worst, you never know how to act.

Carrie: Then there's the vomiting.

Miranda: C'mon! Show us what you got. Last year this guy was Mr. September. He hit like, ten home runs in nine days. Ball! Good eye! Good eye! Way to watch them. He batted 373. He drove in 47 runs. His on-base percentage was.410.

Carrie: As Miranda went on about the new Yankee's stats, I couldn't help wondering about my own. Ten years playing in New York. Countless dates. Five real relationships. One serious. All ending in break-ups. If I were a ballplayer, I'd be batting... whatever really bad is.

妙语佳句,活学活用

1. Bump into

这个片语的意思和run into 差不多,意思是"Encounter, meet by chance",例如:While I was downtown, I bumped into George.

2. In the mood

"有心情做某事",例如:I'm in the mood for a good long walk.

3. Cut one's losses

意思是"Withdraw from a losing situation赶紧脱手免受损失",例如:They decided to close down the uNPRofitable branch and cut their losses. cut one's losses

4. Get over

这里的意思是"to recover from",既可以表示从疾病中恢复,也可以表示从影响心态、精神的事情恢复过来。例如:I just got over the flu.

5. Dress up

这个片语的意思是"Wear formal or elaborate clothes",就是"盛装"了,我们来看个例子: I love to dress up for a party.

6. Mr. September

September is when the playoffs start in baseball. Mr. September is a baseball player who performs strongly during the playoffs.

7. Home run

棒球中的"本垒打",击球员可打出绕球场一周然后回到本垒得分的一球。

8. Ball

Ball 在这里做动词用,表示"投球"。

9. Good eye

It means a player is gifted at the sport - he sees the ball coming well and catches and hits it. He has good eye-hand coordination.

10. Bat击球

11. Drive使(跑垒)得分

文化面面观

Anne Frank——亲历纳粹统治下的生活

Frank, Anne, 1929-45, German diarist, b. Frankfurt as Anneliese Marie Frank. In order to escape Nazi persecution, her family emigrated (1933) to Amsterdam, where her father Otto became a business owner. After the Nazis occupied the Netherlands, her family (along with several other Jews) hid for just over two years (1942-44) in a "secret annex" that was part of her father's office and warehouse building. During those years, Anne kept a diary characterized by poignancy, insight, humor, touching naiveté, and sometimes tart observation. The family was betrayed to the Germans in 1944, and at 15 Anne died of typhus in the Bergen-Belsen concentration camp.

Anne's diary was discovered by one of the family's helpers and after the war was given to her father, the only immediate family member to survive the Holocaust. Edited by him, The Diary of a Young Girl (1947) became an international bestseller and has been translated into English (1952) and 66 other languages. It was also adapted into a play (1955) and a film (1959). A critical edition was published in 1986, and a complete edition, containing almost a third more material, appeared in 1995 on the 50th anniversary of her death. Anne Frank also wrote stories, fables, and essays, which were published in 1959. The Franks' Amsterdam hiding place is now a museum, there is a foundation established by her father, and institutions devoted to her exist in New York, Berlin, London, and other cities.

Annie Frank 生活在一个隐蔽的小屋里,Miranda 用来比喻Carrie 把自己关在家中不出去。

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语

1. 昨天我遇到一个老朋友。
2. 我没心情争论什么。
3. 我希望孩子们能赶快从父母离婚的影响中解脱出来。
4. 他们盛装打扮,参加复活节游行。
 

Casino Royale《皇家赌场》(精讲之六)考考你 参考答案

1.这样的行为和他的性格不符。
Such behavior is not in character for him.
2.今年我们的花园还不错。
Our garden's not too bad this year.
3.她继承的遗产助她在社会上成功。
Her inheritance has helped her get on in society.

闂備線娼уΛ娆撳礉濡や焦娅犲ù鍏兼綑杩濋梺璺ㄥ櫐閹凤拷2濠电姰鍨归悘鍫ュ疾閻愪警鏁婇柛銉e妽婵挳鏌ㄩ悤鍌涘4000闂備礁鎲¢〃鍡椕哄┑瀣剨婵犻潧顑嗛崕宥夋煕閺囥劌寮炬繛灏栨櫊閹鍠婃径瀣伓   闂備線娼уΛ娆撳礉濡偐鐭撻柟缁㈠枛绾惧湱绱掑Δ鍕┾偓鈧柛瀣崌閺佹捇鏁撻敓锟�5.5闂備胶枪缁绘劙宕埡鍐崥闁圭虎鍠楅崵宥夋煕鐏炲墽绠ラ柛銈忕畵閺屻劌鈽夊Ο缁樻嫳闂佽桨鑳堕崑銈呯暦濡棿娌柦妯侯槺閵堫噣姊洪崨濠勬噽闁搞劋鍗冲畷銏ゅΧ閸ャ劌顏哥紒缁㈠幖閹虫劕危閹间焦鐓曟慨妯煎亾鐎氾拷
闂備線娼уΛ娆撳礉濡ゅ懌鈧懘骞橀鑲╊槴闂佸磭鎳撶花閬嶅磻閹捐绠i柨婵嗘媼娴煎棝鏌i悩鍙夌ォ闁告ê銈歌棟濠电姵鑹鹃弸浣圭箾閸℃鎹fい蹇涗憾閹鎮界化鏇炰壕婵炴垶鍑规导鍥⒑閹稿海鈽夐柤娲诲灦瀹曘垽濡堕崶銊ヮ伕閻熸粎澧楃敮鈺呭汲濞嗘挻鐓曟繛鍡樼懄鐎氾拷2闂備胶鍘ч幖顐﹀磹閹间絸鍥ㄧ節濮橆剚鐎┑鐐叉鐢晠宕甸敓锟� 闂備線娼уΛ娆撳礉濡ゅ啫鍨濆ù鍏兼綑缁€澶嬬箾閹寸偟澧ら柛瀣崌楠炲鎮欏顔芥緬闂備礁鎼悧蹇涘磿閵堝棛顩插ù鐘差儏閸欏﹪鏌i弮鍥仩缂佸婀遍埀顒侇問閸犳帡宕戦幘缁樷拺妞ゆ劧缍€婢规﹢鏌¢崱顓熷

将本页收藏到:
上一篇:Casino Royale《皇家赌场》(精讲之六)
下一篇:Sex and the City《欲望城市》(精讲十四)
  • 88闁诲骸鍘滈崑鎾趁归敐鍥у妺闁伙綁浜堕弻銈夊捶椤撶偛濡哄┑鐘亾鐎规洖娲犻崑鎾舵兜閸涱喚銆愬┑鐘亾妞ゅ繐鐗婇崑顏呫亜閹板墎鍒伴柛鎾插嵆閺岋繝宕奸姀鐘崇亪濠碘槅鍋勯悘婵婎暰闂婎偄娲﹂幐鑸电椤栫偞鈷戞い鏃傚亾濞呮洟鏌℃担鍝勪壕缂佸顦甸崺鈧い鎺戝瀹撲線鏌涘☉鍗炵仭闁哄棴鎷�
  • 缂傚倸鍊稿ú銈団偓娑掓櫊瀵娊鎮㈤崫銉㈡灃闂佹悶鍎荤粻鎴濃枔閻樼粯鐓曟繛鍡樏煎ù閿嬬箾閸忕厧濮嶉柟钘夊€归敍鎰媴閾忚鏀�17婵°倗濮烽崑娑㈩敋椤撱垺鍋嬫い鎺戝閹瑰爼鏌i弮鍌氬姦闁稿鎸炬禒锕傛寠婢跺妲�
  • 闂備焦鐪归崐銈夊磻閸涙潙纾块煫鍥ㄧ☉鐎氬鏌i弬鍨倯闁挎冻鎷� 闂佸搫顦弲鈺傜濠靛牃鍋撳顓熷暗闁瑰憡甯¢、鏃堝礋椤撶喐鐤呭┑鐘灩閻栥垽宕橀妸褏袣婵犵數鍋涘Λ搴ㄥ垂閼测晜宕查柨鐕傛嫹
  • 缂傚倸鍊稿ú銈嗩殽缁嬫5鐟拔旈崨顓狀槯濡炪倖宸婚崑鎾绘煕濞嗘瑧绡€鐎殿噣娼ч濂稿川椤撗勫尃闁诲氦顫夐幃鍫曞磿閹殿喚绀婇柡鍐ㄧ墛閸も偓闂佸憡渚楅崹鎵崲娴g硶妲堥柡鍌濇硶缁犳煡鏌℃笟鍥ф珝妤犵偞鍔欓弫鎾绘晸閿燂拷
  • 闂備線鈧稓鈹掗柛銊ょ矙閸┾偓妞ゆ帒鍊搁弸娆撴倵濮橆剛锛嶉柟椋庡█閺佹捇鏁撻敓锟�:闂傚倸鍊搁悧鍕垂婵犳碍鍎楅柛銉墯閹偞銇勯幇鈺佺仾闂婎剦鍓氱换娑㈠窗閹绘帗鍣虹紒鈧崘顭嬪綊鏁愰崱娆戠劶闁荤姵鍔楅崰鎰八囨导瀛樺亜闁告繂瀚ч幐鍛存⒑閸涘﹤鐏ラ柟纰卞亰瀵偊鏁撻敓锟�
  • 缂傚倷绀佹晶浠嬪疾椤愩倐鍋撻悷鎵紞闁轰緡鍣e畷鎺戔槈濞嗗本瀵楁繝鐢靛仦閹瑰洭寮查懠顒傜當闁绘柨鎲″▍鐘绘煟閹邦喖鍔嬫慨锝嗗姍閺岋綁濡搁妷銉还缂備胶濮垫竟鍡涘箟閹绢喖纾兼繝闈涙搐椤酣鏌i悩闈涘壋闁瑰嚖鎷�
  • 论坛精彩内容
    网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
    Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved