英语资讯
News

The Queen《女王》(精讲之三)

Source: 恒星英语学习网  Onion  2007-08-19  我要投稿   论坛   Favorite  

影片对白

Elizabeth: Charles and I had a talk in the car today. He was good enough to share with me his thoughts on motherhood.

Philip: What did he say?

Elizabeth: How wonderful Diana was.

Philip: That's changing his tune.

Elizabeth: He thought her natural.

Diana: They see me as a threat of some kind.

Philip: Oh, for God's sake!

Elizabeth: Maybe he's got a point. Maybe we are partly to blame.

Philip: Oh, I can't watch this.

Elizabeth: No, no. Wait. Please, no, leave it.

Diana: I don't go by a rulebook. Because I lead from the heart, not the head, and it's got me into trouble in my work.

Elizabeth: We encouraged the match. We signed off on it, both of us. You were very enthusiastic, remember?

Philip: She was a nice girl. Then. And I was sure he'd give the other one up, or at least make sure his wife toed the line. Isn't that what everyone does?

Elizabeth: Is it?

Man: Was Mrs Parker Bowles a factor in the breakdown of your marriage?

Diana: There were three of us in this marriage, so it was a bit crowded.

Philip: I can't bear it any more. If you're watching, I'll sleep next door. Early start tomorrow.

Elizabeth: Any luck with your stag?

Philip: No. But close, a couple of hundred yards at one point. One of the boys even got a shot off. We'll get him tomorrow. See you in the morning. Not to worry. Night-night.

妙语佳句,活学活用

1. Change one's tune

这个片语也写作sing another / a different tune,意为"改变态度,改变调子,改变立场",例如:When she realized she was talking to the bank president, she quickly changed her tune.

2. Rulebook

A rulebook is a book containing a list of rules for a game,就是汉语中所说的"规则手册"。Diana 这里的意思是"她不是一个按规矩行事的人",因英国王室有很多的礼仪和规矩,而 Diana 打破了很多。

3. Sign off

在这个片段中,sign off 的意思是"正式同意,结论性地表示同意",例如:The President got the majority leader to sign off on the tax proposal.

此外,sign off 还表示"沉默,停止谈话",例如:Every time the subject of marriage came up, Harold signed off.

4. Toe the line

这个片语也写作 toe the mark,意思是"听从命令,听话,尽责",例如:The new director will make us toe the line, I'm sure.

这个片语来自于赛跑时,选手们各就各位,将脚趾放在起跑线上,直到发令枪响才可以移动,本意是"准备起跑"。

5. Night-night

意思就是good night。小孩子也喜欢说这个词,意思是go to bed or to sleep。可见 Prince Philip和女王的恩爱。

文化面面观

电影故事:影片背后的细节

Morgan reconstructed the events of that week through extensive interviews with many unnamed sources close to the Prime Minister and the Royal Family. Many of these sources were able to corroborate the accounts of others, giving Morgan enough information to imagine intervening scenes.

Some aspects of the characters are known to be true to their real-life counterparts. Cherie Blair's hostility to the monarchy has been widely reported, including her refusal to curtsey (said to amuse the Queen in private, as it does in the film).According to Morgan, "cabbage" is an actual term of endearment Philip uses for his wife.

The electric guitar seen behind Blair in his personal office is a reference to his past membership in the band Ugly Rumours while a law student at St. John's College, Oxford. The Newcastle United football jersey he wears to a family breakfast at 10 Downing Street is a reference to his constituency, Sedgefield, located in that region of the country, and the fact that he himself supports the team.

In the film, Prince Charles refers to his son, William, as "the future King of England." No such position has existed since the Act of Union in 1707, following which the sovereign was known, in relation to the British Isles, as monarch of the United Kingdom.

思想火花

面对汹涌的公众舆论,查尔斯王子显然要比女王更知道该怎么面对。尽管他一样不喜欢 Diana,但还是认为,基于她在民众中受欢迎的程度,王室应该表示一下。无论如何,他们总是一起生了两个孩子,Diana 对孩子的爱和在大众面前真性情的流露比保守、刻板的王室面孔更让人喜欢。也许查尔斯的变通是因为他本身就是那个率先打破规则的人。一样的行为,不一样的态度,想让大众不认为女王冷酷无情也是不可能的。

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语

1. 我打赌当丹发现薪水是多少的时候,他就会改变态度了。
2. 在日间托儿所,布莱恩得乖乖听话;但是在家里,他妈妈管他很宽松。

The Queen《女王》(精讲之二)考考你 参考答案

1. 考虑到委员会对他的批评,他感到自己得辞职了。
In view of the committee's criticisms of him, he felt he had to resign.

2. 大臣们宣誓他们会对国王忠诚。
Ministers swear they'll keep faith with the King.

闂備線娼уΛ娆撳礉濡や焦娅犲ù鍏兼綑杩濋梺璺ㄥ櫐閹凤拷2濠电姰鍨归悘鍫ュ疾閻愪警鏁婇柛銉e妽婵挳鏌ㄩ悤鍌涘4000闂備礁鎲¢〃鍡椕哄┑瀣剨婵犻潧顑嗛崕宥夋煕閺囥劌寮炬繛灏栨櫊閹鍠婃径瀣伓   闂備線娼уΛ娆撳礉濡偐鐭撻柟缁㈠枛绾惧湱绱掑Δ鍕┾偓鈧柛瀣崌閺佹捇鏁撻敓锟�5.5闂備胶枪缁绘劙宕埡鍐崥闁圭虎鍠楅崵宥夋煕鐏炲墽绠ラ柛銈忕畵閺屻劌鈽夊Ο缁樻嫳闂佽桨鑳堕崑銈呯暦濡棿娌柦妯侯槺閵堫噣姊洪崨濠勬噽闁搞劋鍗冲畷銏ゅΧ閸ャ劌顏哥紒缁㈠幖閹虫劕危閹间焦鐓曟慨妯煎亾鐎氾拷
闂備線娼уΛ娆撳礉濡ゅ懌鈧懘骞橀鑲╊槴闂佸磭鎳撶花閬嶅磻閹捐绠i柨婵嗘媼娴煎棝鏌i悩鍙夌ォ闁告ê銈歌棟濠电姵鑹鹃弸浣圭箾閸℃鎹fい蹇涗憾閹鎮界化鏇炰壕婵炴垶鍑规导鍥⒑閹稿海鈽夐柤娲诲灦瀹曘垽濡堕崶銊ヮ伕閻熸粎澧楃敮鈺呭汲濞嗘挻鐓曟繛鍡樼懄鐎氾拷2闂備胶鍘ч幖顐﹀磹閹间絸鍥ㄧ節濮橆剚鐎┑鐐叉鐢晠宕甸敓锟� 闂備線娼уΛ娆撳礉濡ゅ啫鍨濆ù鍏兼綑缁€澶嬬箾閹寸偟澧ら柛瀣崌楠炲鎮欏顔芥緬闂備礁鎼悧蹇涘磿閵堝棛顩插ù鐘差儏閸欏﹪鏌i弮鍥仩缂佸婀遍埀顒侇問閸犳帡宕戦幘缁樷拺妞ゆ劧缍€婢规﹢鏌¢崱顓熷

将本页收藏到:
上一篇:The Queen《女王》(精讲之二)
下一篇:The Queen《女王》(精讲之四)
  • 88闁诲骸鍘滈崑鎾趁归敐鍥у妺闁伙綁浜堕弻銈夊捶椤撶偛濡哄┑鐘亾鐎规洖娲犻崑鎾舵兜閸涱喚銆愬┑鐘亾妞ゅ繐鐗婇崑顏呫亜閹板墎鍒伴柛鎾插嵆閺岋繝宕奸姀鐘崇亪濠碘槅鍋勯悘婵婎暰闂婎偄娲﹂幐鑸电椤栫偞鈷戞い鏃傚亾濞呮洟鏌℃担鍝勪壕缂佸顦甸崺鈧い鎺戝瀹撲線鏌涘☉鍗炵仭闁哄棴鎷�
  • 缂傚倸鍊稿ú銈団偓娑掓櫊瀵娊鎮㈤崫銉㈡灃闂佹悶鍎荤粻鎴濃枔閻樼粯鐓曟繛鍡樏煎ù閿嬬箾閸忕厧濮嶉柟钘夊€归敍鎰媴閾忚鏀�17婵°倗濮烽崑娑㈩敋椤撱垺鍋嬫い鎺戝閹瑰爼鏌i弮鍌氬姦闁稿鎸炬禒锕傛寠婢跺妲�
  • 闂備焦鐪归崐銈夊磻閸涙潙纾块煫鍥ㄧ☉鐎氬鏌i弬鍨倯闁挎冻鎷� 闂佸搫顦弲鈺傜濠靛牃鍋撳顓熷暗闁瑰憡甯¢、鏃堝礋椤撶喐鐤呭┑鐘灩閻栥垽宕橀妸褏袣婵犵數鍋涘Λ搴ㄥ垂閼测晜宕查柨鐕傛嫹
  • 缂傚倸鍊稿ú銈嗩殽缁嬫5鐟拔旈崨顓狀槯濡炪倖宸婚崑鎾绘煕濞嗘瑧绡€鐎殿噣娼ч濂稿川椤撗勫尃闁诲氦顫夐幃鍫曞磿閹殿喚绀婇柡鍐ㄧ墛閸も偓闂佸憡渚楅崹鎵崲娴g硶妲堥柡鍌濇硶缁犳煡鏌℃笟鍥ф珝妤犵偞鍔欓弫鎾绘晸閿燂拷
  • 闂備線鈧稓鈹掗柛銊ょ矙閸┾偓妞ゆ帒鍊搁弸娆撴倵濮橆剛锛嶉柟椋庡█閺佹捇鏁撻敓锟�:闂傚倸鍊搁悧鍕垂婵犳碍鍎楅柛銉墯閹偞銇勯幇鈺佺仾闂婎剦鍓氱换娑㈠窗閹绘帗鍣虹紒鈧崘顭嬪綊鏁愰崱娆戠劶闁荤姵鍔楅崰鎰八囨导瀛樺亜闁告繂瀚ч幐鍛存⒑閸涘﹤鐏ラ柟纰卞亰瀵偊鏁撻敓锟�
  • 缂傚倷绀佹晶浠嬪疾椤愩倐鍋撻悷鎵紞闁轰緡鍣e畷鎺戔槈濞嗗本瀵楁繝鐢靛仦閹瑰洭寮查懠顒傜當闁绘柨鎲″▍鐘绘煟閹邦喖鍔嬫慨锝嗗姍閺岋綁濡搁妷銉还缂備胶濮垫竟鍡涘箟閹绢喖纾兼繝闈涙搐椤酣鏌i悩闈涘壋闁瑰嚖鎷�
  • 最新更新
    论坛精彩内容
    网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
    Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved