Meyer knew he was up against considerable odds, but he finally had a goal: to become an agent and live the sort of lifestyle described in The Flesh Peddlers. He says he must have been 179 interviewed at all of the major talent agencies. "Everyone said no to me. I didn't have a formal education. I came from no influence, no money. There was no obvious reason to give me a job." 梅耶尔知道他面临的困难很多,但他最终确定了一个目标:他要成为一个经纪人,要过上《人肉贩子》里面描述的那种精彩的生活。他说他拜访过所有大型人才机构。“每个人都对我说不,我没受过正规的教育,也没什么影响力,更没钱。没有任何理由能让我得到一份工作。”
Meyer took any job he could get. He worked as a busboy and short-order cook. He cleaned grease off duplicating machines. He sold shoes. "Once I got a job, I put all I had into it," says Meyer." When I was a busboy, I wanted to be the best busboy." 梅耶尔愿意接受任何他能找到的工作,他在餐馆打过工,也做过快餐店的工作。他擦过机器上的油,他卖过鞋子。“一旦得到一份工作,我都会全身心地投入梅耶尔说即使做餐馆工,我也要努力成为最好的餐馆工。”
That attitude made an impression on people. While he was working at a clothing store, the Paul KohnerAgency called. Their messenger had quit, and they remembered the guy named Ron who was take whatever job they offered. At the clothing store, he was making $35 a week. Kohner was going to pay him $75.That was on a Friday. He started the next Monday. 他的这种态度给人留下了深刻的印象。他在一家服装店工作的时候,保罗·科赫纳代理行给他打来电话。他们那儿跑腿送信的人辞职了,他们想起了有个名叫罗恩的人愿意做任何工作。在服装店,他的收入是每周35美元,而保罗·科赫纳会给他75美元。那天是周五,周一他就开始了这份新的工作。
闁靛棙鍔楅々鎾礆閳瑰簱鍋撻幋锝咁伆閻犲浂鍘奸ˇ濠氬极濞嗗海顏遍悗鐢糕偓娑氼伇闁挎稑鑻崢銈囨嫻瑜版帩鏆欓柛娆欐嫹2闁煎搫鍊搁ˇ濠氬极濞嗘帩鍤� | 闁靛棙鍔楃划浼村礉濞戞牑鍋撻幋鐐差杹闁哄牏鍎ゆ禍浠嬪及閻旇櫣绉圭€殿喒鍋撻梺顐h壘閺嗭拷 |
閻犵尨鎷�闂佽鍘界敮妤€危閿曞倹鍤愰弶鍫亽閸ゆ棃鏌i姀銈嗘锭闁烩剝鐟╁鍫曞磼濮樿京顔� 閻犵尨鎷�婵犻潧鍊藉Λ鍕箚婢舵劕违濞达綀娅i惀鍛存煕韫囨挻鎲告繛鍫熷灴閹崇喐娼忛妸锔锯偓顔芥叏濠垫挻瀚� 閻犵尨鎷�闂佸搫鍊绘晶妤呫€呰缁犳稒鎷呴崘顭戜紗闁荤姴娴傞崢濂稿矗韫囨稑鐐婃繛鎴灻弬鈧琈P3婵炴垶鎸搁鍫澝归敓锟� |
![]() |