英语资讯
News

浅谈英译汉注意事项

Source:     2007-10-31  我要投稿   论坛   Favorite  
       1.总的原则
        (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
        (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一
        (3)能够直译尽量不意译
        (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
        
        2.结合英文写作特点对语言进行整体理解
         首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译.
将本页收藏到:
上一篇:四级英汉翻译小技巧:仿词巧妙运用
下一篇:四级英汉互译中的谚语巧合3
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved